Kaŋ syalla ne ɓase ge Dok ne ma ge ne Ursalima go ma pe
(Rom 15:25-27)1 Ne kaŋ syalla ge naa ge mbegeya ma ne pe ɗe, mbi ɓyare go aŋ ke dimma ne mbi ne ho̰ ɓase ge Dok ne ma ge ne suwal Galatiya go ma wak go me. 2 Dam Dumas ge daage go, ndu ge daage na e kaŋ uzi pool ge na ne pal na yadiŋ, ne da pe na kaage a da̰re mborra ge mbi ne ya ɓya ɗo, a ba ɗage e pe syal kaŋ ma to. 3 Swaga ge mbi ne mbo detɗa ya, nama ge aŋ ne kwa go nama mbyatɗa ma, mbi mbo teme nama ne maktub bama tok go ndwara in kaŋ ge aŋ ne sya ma mbo Ursalima. 4 Kadɗa na mbya go mbi sḛ mbi mbo ne mbi ndwara ne, i ne nama mbo ɓan mborra.
Dwatɗa ge Bulus ne ge mbo suwal Korinte
5 Swaga ge mbi ne mbo mbo ja suwal Makedoniya go, mbi mbo kale aŋ ta ya. Ago mbi mbo suwal Makedoniya gale ɓya. 6 Tamekyala mbi mbo kat swak aŋ ta, ko mbi á somor aŋ ta, ne da pe, aŋ ba mbar mbi ne mborra ge mbi ne zḛ pe. 7 Go no, mbi ɓyare go, mbi ndi aŋ ne mbi koo digi to, mbi ɓyare go mbi ka swak aŋ ta, kadɗa Bageyal vinna.
8 Amma mbi mbo kat suwal Efesus go ɗiŋ mbo dam vḛso Pentekot ya, 9 ago viya̰ wak hageya a̰l ne mbi temel pe, ko ne jo̰ mbi naa ge ho̰l ma gḛ.
10 Kadɗa Timotawus detɗa ya, ame me na, na ka hareya aŋ buwal zi, ago ke temel ge Bageyal ne dimma ne mbi go me. 11 Ndu a̰me sḛ́ na to. E me na ya viya̰ go halas, ne da pe na mbo ya ɓol mbi. Ago mbi da̰re na ya go poseya ne ná vya ma. 12 Ne fare ge nee ná vya Apollos ne pe ɗe, mbi moɗege na gḛ go na gwa̰ aŋ ta ya poseya ne ná vya ma, amma ne se no, ne dwatɗa ge mbo ya gale to, swaga ge ne mbo ɓol viya̰ ya, mbo mbo ya.
Moɗegeya ge go̰r dab ma, ne wak sanna ma
13 Ka me yaŋyaŋ, wa̰ me ta ndiŋ hon fareba zi, ke me ta naa sonmo, mḛ me pool. 14 Ke me kaŋ ma pet laar wanna zi.
15 Ná vya ma, moɗegeya no ta ɗu uwale. Aŋ da ne kwarra go, yàl ge Estefanas ne e pe hon fareba suwal Akaya go ne, nama sḛ ma ho̰ ta ker temel ne naa ge mbegeya ma pe ne. 16 Gwa̰ me aŋ pala naa ge go mbe ma pe se, ne naa ge a ne njot yál temel zi poseya ne na ma pe se me.
17 Mbi da ne laar saal ne mborra ge Estefanas, ne Fortunatus, ne Akaykus ma ne ya pe, ago a ke mbi kaŋ ge aŋ te ya ke mbi na aŋ byalam go. 18 A e mbi haŋgal se, ne ge aŋ me. Kwa me dore naa hir ge go mbe ma no.
19 Ɓase ge Dok ne ma ge ne suwal Asiya go ma sá̰ aŋ wak. Akila ma ne Briskila poseya ne ɓase ge Dok ne ma ge ne nama diŋ, a sá̰ aŋ wak Bageyal zi me. 20 Ná vya ma pet a sá̰ aŋ wak. Sá̰ me ta wak ne wak so̰meya ge fareba Dok zi.
21 A mbi Bulus sḛ, mbi san aŋ wak ne mbi tok zi ne. 22 Kadɗa ndu laar be wan Bageyal to, wak vḛneya ka na pal. Maranata , ndwara go, nee Bageyal mbo ya go. 23 Kwa a̰se ge Bageyal Jeso ne na ka ne aŋ! 24 Mbi laar wa̰ aŋ wan pet Jeso Kris zi.
Collecte pour les chrétiens de Jérusalem. Projets de voyage. Informations, exhortations, salutations
V. 1-12: cf. (2 Co 8 et 9. Ro 15:25-27.) Ac 19:21, 22; 20:1-3.1 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l’ai ordonné aux Églises de la Galatie. 2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour recueillir les dons. 3 Et quand je serai venu, j’enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées. 4 Si la chose mérite que j’y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi. 5 J’irai chez vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine. 6 Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous m’accompagniez là où je me rendrai. 7 Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet. 8 Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu’à la Pentecôte; 9 car une porte grande et d’un accès efficace m’est ouverte, et les adversaires sont nombreux. 10 Si Timothée arrive, faites en sorte qu’il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur. 11 Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères. 12 Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n’était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l’occasion.
V. 13-18: cf. 1 Th 5:5-13.13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous. 14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charité! 15 Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’elle s’est dévouée au service des saints. 16 Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même œuvre. 17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence, 18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
V. 19-24: cf. Ph 4:21-23. Ép 6:23, Ép 24.19 Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur. 20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. 21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. 22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème! Maranatha. 23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous! 24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.