Pore mballa ne pala gwanna se to ge Sawul ne
Israyela vya ma ɗage ho̰l Filistiya ma ta
1 Swaga ge Sawul ne ame gan ka da ne del ma ..., swaga ge ne ke del azi suwal Israyela pal ɗe, 2 Sawul tal asagar ma dudubu ataa ne Israyela vya ma buwal zi. Abe naa dudubu azi, a ne nama ga katɗa Mikmas go, na ge ne njal ge suwal Betel ne go. Naa ge dubu ɗu ma kan nama na vya Yonatan pe go, a mbo kat Gibeya ya me. Amma a ya̰ asagar ge may ma gwan di.
3 Yonatan hun asagar ma ga̰l ge Filistiya ma ne ge ne ka Geba go. Filistiya ma za̰ fare mbe. Sawul é naa sun tṵ ge suwal Israyela go pet, janna go: «A kwaɗa go Ibriniya ma za̰ fare mbe.» 4 Israyela vya ma a za̰ go Sawul hun asagar ma ga̰l ge Filistiya ma ne ya ya. Swaga mbe go, Israyela vya ma gá sone Filistiya ma ndwara zi. Ɓase ma pet a kote ta Sawul ta Gilgal ya. 5 Filistiya ma me ɗe, a kote ta ya ndwara mbo ya det Israyela vya ma me. A ka da ne pus pore ma dudubu tapolɗu, ne tisi ma dudubu myanaŋgal, ne asagar ma tabeya gḛ dimma ne kafeɗem ge ne maŋgaɗam ga̰l yuwam wak go go. A mbo ya koteya Mikmas go, ge suwal Bet-Aven le ge ham ge go. 6 Swaga ge Israyela vya ma ne kwa go nama terse bama ya go ɗe, a so mbo woy ta njal pṵṵl ma zi, ne tuul ma se, ne njal ma pala digi, ne tub ma se. 7 A̰me ma har maŋgaɗam Urdun mbo woy ta suwal Gad ma ne Galaad ya. Swaga mbe go, Sawul ma ne asagar ge ne na pe go, ge Gilgal go ma, a ga ya ndatɗa rarag vo tok go. 8 Sawul da̰re Samiyel ɗiŋ dam ɓyalar, dam ma ge Samiyel ne ho̰ na pal, amma Samiyel yan’a Gilgal go to. Ɓase ma me ɗe, a ɗage kan bama pala ne Sawul ta uzi mborra.
Sone ge Sawul ne é pe kerra
9 Swaga mbe go, Sawul jan go a ho̰ na kavaar ge ne tuwaleya ge tilla uzi pe ma ne kavaar ge ne tuwaleya ge ba̰a̰n ne pe ma ya. Na sḛ ne na pala, tyare tuwaleya ge tilla uzi. 10 Swaga ge na tok ne ɗage aya ne tuwaleya tyareya mbe go ɗe, Samiyel ne yanna ya. Sawul mbo na ndwara zi ya mbo kun na. 11 Samiyel ele na go: «Mo te ke da ɗaa?» Sawul jan na go: «Swaga ge mbi ne kwa go mbi asagar ma ɗage ya kan pala ne mbi ta, mborra ge mo ne ya dimma ne mo ne jya̰ go to, Filistiya ma mbo ja goɗeya ge Mikmas go me ɗe, 12 mbi dwa no go nama ma̰ hat mbo ya det i Gilgal go be ge i gale ne be uware Bage ɗiŋnedin. Da ne pe no, mbi ndi no go na ke ya kwaɗa mbi tyare tuwaleya ge tilla uzi.» 13 Samiyel jan Sawul go: «Mo za̰ ya go’a? Mo ke kaŋ mbe no dimma ne ndu ge be kwa fare to go! Mo be gwan ne mo pala eya ge Bage ɗiŋnedin Dok ge mo ne, ne ho̰ mo na pe se to. Te go mo gwa̰ ne mo pala na pe se, Bage ɗiŋnedin te ya ɗur aŋ ne mo hir ma ga katɗa hool gan ge pehir ge Israyela vya ma ne pal ɗiŋnedin. 14 Ne jo̰ mo be gwan ne mo pala Bage ɗiŋnedin pe se to, mo gan pe mbo mḛ digi to. Bage ɗiŋnedin tal ndu a̰me ge na laar ne he na ya go ndwara ɗame na ɓase ma.»
15 Samiyel ya̰ na, ɗage ne Gilgal ya mbo Gibeya ge ne suwal Bayami go ya. Sawul isi naa ge ne ga na pe go ma, ɓol naa kikis myanaŋgal. 16 Sawul ma ne na vya Yonatan ma ne naa ge ne ga bama pe go ma, kat bama pe ge suwal Geba ge ne Bayami suwal go, Filistiya ma goɗe katɗa Mikmas go me. 17 Asagar ge vḛne kaŋ ma mbut a ɗage ne Filistiya ma buwal zi ya, a caɗe ta se pe ataa. Caɗeya ge zḛ ge her viya̰ ge mbo suwal Bet-Horon ya, 18 ge azi her viya̰ ge mbo suwal warbe ya, ne viya̰ pul ge baal pul ge kaŋ-syala ma ne, na ge ne le babur pul go.
19 Ago zaman mbe go, ndu ge suwa a̰me be kat suwal Israyela go to, ne da pe Filistiya ma tele tele go Ibriniya ma só kasagar ko ra̰y a̰me ne ta pe to. 20 Kadɗa Israyela vya ma ɓyare fyar bama sa̰a̰l ma kiya̰r, ko jagan, ko kee, ko ŋgwaɗaŋ, ago nama mbo ɓol Filistiya ma. 21 Ge go a fya sa̰a̰l kiya̰r, ko kee wak, ko jagan, ko ne ɗwabe walam ge tun nday pe digi wak, ago, nama pó bware mbo kaŋ ge sile ɗu ge fool kaal ne go. 22 A go no, dam mbal pore mbe go, asagar ge ne ka Sawul ma ne Yonatan pe go ma ka be kasagar ma ne ra̰y. A Sawul ma ne na vya Yonatan ka ne kaŋ pore ne ɗeŋgo. 23 Asagar ge Filistiya ma ne ma mbut a ɗage ya mbo ya mḛya Mikmas wak zum.
RÈGNE DE SAÜL
Ch. 13 à 31. (Os 13:11.)
Guerre avec les Philistins. Holocauste de Saül
V. 1-23: cf. 1 S 14:1-231 15:10-29. Job 34:17-25. Hé 11:6. Ap 3:11.
1 Saül était âgé de… ans, lorsqu’il devint roi, et il avait déjà régné deux ans sur Israël. 2 Saül choisit trois mille hommes d’Israël: deux mille étaient avec lui à Micmasch et sur la montagne de Béthel, et mille étaient avec Jonathan à Guibea de Benjamin. Il renvoya le reste du peuple, chacun à sa tente. 3 Jonathan battit le poste des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l’apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent! 4 Tout Israël entendit que l’on disait: Saül a battu le poste des Philistins, et Israël se rend odieux aux Philistins. Et le peuple fut convoqué auprès de Saül à Guilgal. 5 Les Philistins s’assemblèrent pour combattre Israël. Ils avaient mille chars et six mille cavaliers, et ce peuple était innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer. Ils vinrent camper à Micmasch, à l’orient de Beth-Aven. 6 Les hommes d’Israël se virent à l’extrémité, car ils étaient serrés de près, et ils se cachèrent dans les cavernes, dans les buissons, dans les rochers, dans les tours et dans les citernes. 7 Il y eut aussi des Hébreux qui passèrent le Jourdain, pour aller au pays de Gad et de Galaad. Saül était encore à Guilgal, et tout le peuple qui se trouvait auprès de lui tremblait. 8 Il attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais Samuel n’arrivait pas à Guilgal, et le peuple se dispersait loin de Saül. 9 Alors Saül dit: Amenez-moi l’holocauste et les sacrifices d’actions de grâces. Et il offrit l’holocauste. 10 Comme il achevait d’offrir l’holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer. 11 Samuel dit: Qu’as-tu fait? Saül répondit: Lorsque j’ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n’arrivais pas au terme fixé, et que les Philistins étaient assemblés à Micmasch, 12 je me suis dit: Les Philistins vont descendre contre moi à Guilgal, et je n’ai pas imploré l’Éternel! C’est alors que je me suis fait violence et que j’ai offert l’holocauste. 13 Samuel dit à Saül: Tu as agi en insensé, tu n’as pas observé le commandement que l’Éternel, ton Dieu, t’avait donné. L’Éternel aurait affermi pour toujours ton règne sur Israël; 14 et maintenant ton règne ne durera point. L’Éternel s’est choisi un homme selon son cœur, et l’Éternel l’a destiné à être le chef de son peuple, parce que tu n’as pas observé ce que l’Éternel t’avait commandé. 15 Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Saül fit la revue du peuple qui se trouvait avec lui: il y avait environ six cents hommes. 16 Saül, son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmasch. 17 Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager: l’un prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Schual; 18 l’autre prit le chemin de Beth-Horon; et le troisième prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, du côté du désert. 19 On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d’Israël; car les Philistins avaient dit: Empêchons les Hébreux de fabriquer des épées ou des lances. 20 Et chaque homme en Israël descendait chez les Philistins pour aiguiser son soc, son hoyau, sa hache et sa bêche, 21 quand le tranchant des bêches, des hoyaux, des tridents et des haches, était émoussé, et pour redresser les aiguillons. 22 Il arriva qu’au jour du combat il ne se trouvait ni épée ni lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathan; il ne s’en trouvait qu’auprès de Saül et de Jonathan, son fils. 23 Un poste de Philistins vint s’établir au passage de Micmasch.