Dawda mbo kat Filistiya ma suwal ya
1 Dawda saare fare, jan tene go: «Dam a̰me ɗu, Sawul mbo hat hun mbi, golgo mbi so mbo woy tene katɗa Filistiya ma suwal ya. Go no Sawul mbo ya̰ be ge ɓyare mbi pe hunna ge suwal Israyela go, mbi me mbi mbo má tene ne na tok go.» 2 Dawda ɗage, poseya ne naa kikis myanaŋgal na pe, a mbo ɓol Akis ge Mowab vya, gan ge suwal Gat ne. 3 Dawda ma ne na naa ma mwaɗak, poseya ne bama gwale ma a gá katɗa ge suwal Gat go. Dawda mbo ya da ne na gwale ma azi, na gwale Ahinowam ge suwal Jizreel ne ma ne Abigayel ge ne ka dḛ Nabal, ndu ge suwal Karmel ne gwale me. 4 Sawul zá̰ go Dawda sya ya mbo suwal Gat ya, gá be ɓyare na pe.
5 Dawda jan Akis go: «Kadɗa go mo kwa mbi a̰se ɗe, ho̰ mbi suwal a̰me ful zi ya, i ba ga kat na go. Kyaɗa mbi ge mo dore, mbi ba kat dagre ne mo ge gan suwal ge ɗu ge go ɗaa?» 6 Dam mbe go juju, Akis hon na suwal Siklag. Da ne pe no, gan ge Yuda ne ma ga ne suwal Siklag no ɗiŋ ma̰ no.
7 Dawda ke Filistiya ma suwal go del ɗu ne saba anda. 8 Swaga ge Dawda ma ne na naa ma ne ka Filistiya ma suwal go, a ka ɗage mbo det Gechur ma, ne Gizriya ma, ne Amalek ma pore mballa. Nama mbe ma no, ne pe dolla ya day, a ká da ne suwal Chur go diŋ det mbo suwal Masar warbe ya. 9 Dawda ma ne na naa ma ka mbo pur naa mbe ma hunna, a be ka ya̰ ndu son ko ndu gwale ne ndwara to. A ka abe nama gii ma, ne nday ma, ne kwara ma, ne jambal ma, ne ba̰r ma ya. Swaga ge a ne gwan’a, Dawda ka mbo ɓol Akis. 10 Swaga ge Akis ne ele Dawda go, nama mbo mbal pore ma̰ le da ya de ɗe, Dawda ka boge na janna go, bama mbo mbal pore suwal Yuda le ge mbii ge go, ko Yerameliya ma le ge mbii ge go, ko Keniya ma le ge mbii ge go.
11 Dawda ka sya tene vo, be ka ya̰ ndu son ko ndu gwale ya ne ndwara gene ya suwal Gat go to, ndwara go, nama ma̰ hat syal na koo janna go, na ge Dawda, na ke ne go go. Dawda ka ke go mbe no, na dam ma zi mwaɗak ge na ne ká Filistiya ma suwal go. 12 Akis hon Dawda na dulwak, ka jan tene go: «Dawda hat tene ya seŋgre na hir, Israyela vya ma ndwara zi, mbo gá mbi dore ɗiŋnedin.»
David dans le pays des Philistins; séjour à Tsiklag, incursions contre divers peuples
V. 1-12: cf. 1 S 21:10-151 28:1, 1 2. Pr 29:25. 2 Co 6:14-17.1 David dit en lui-même: je périrai un jour par la main de Saül; il n’y a rien de mieux pour moi que de me réfugier au pays des Philistins, afin que Saül renonce à me chercher encore dans tout le territoire d’Israël; ainsi j’échapperai à sa main. 2 Et David se leva, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils passèrent chez Akisch, fils de Maoc, roi de Gath. 3 David et ses gens restèrent à Gath auprès d’Akisch; ils avaient chacun leur famille, et David avait ses deux femmes, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal. 4 Saül, informé que David s’était enfui à Gath, cessa de le chercher. 5 David dit à Akisch: Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, qu’on me donne dans l’une des villes du pays un lieu où je puisse demeurer; car pourquoi ton serviteur habiterait-il avec toi dans la ville royale? 6 Et ce même jour Akisch lui donna Tsiklag. C’est pourquoi Tsiklag a appartenu aux rois de Juda jusqu’à ce jour. 7 Le temps que David demeura dans le pays des Philistins fut d’un an et quatre mois. 8 David et ses gens montaient et faisaient des incursions chez les Gueschuriens, les Guirziens et les Amalécites; car ces nations habitaient dès les temps anciens la contrée, du côté de Schur et jusqu’au pays d’Égypte. 9 David ravageait cette contrée; il ne laissait en vie ni homme ni femme, et il enlevait les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux, les vêtements, puis s’en retournait et allait chez Akisch. 10 Akisch disait: Où avez-vous fait aujourd’hui vos courses? Et David répondait: Vers le midi de Juda, vers le midi des Jerachmeélites et vers le midi des Kéniens. 11 David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener à Gath; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire: Ainsi a fait David. Et ce fut là sa manière d’agir tout le temps qu’il demeura dans le pays des Philistins. 12 Akisch se fiait à David, et il disait: Il se rend odieux à Israël, son peuple, et il sera mon serviteur à jamais.