Robowam abe pore, anabi Chemaya tele na
(1Gan 12:21-24)
1 Swaga ge Robowam ne dé ya Ursalima diŋ, kote pehir ge Yuda ne ma, ne pehir ge Bayami ne ma ya mwaɗak, naa pool dudubu kis para wara tiimal, pet naa ge pateya ma. Koteya nama ya ndwara mbo det Israyela vya ge may ma pore ndwara gwan ne nama ya na muluk pe se. 2 Amma Bage ɗiŋnedin jan Chemaya, ndu ge Dok ne go: 3 «Jya̰ Robowam ge Salomon vya, gan ge Yuda ne poseya ne Israyela vya ma pet ge ne pehir ge Yuda ma ne Bayami ne zi go: 4 ‹Bage ɗiŋnedin jan go: Aŋ mbo mbal aŋ ná vya ma pore to, ndu ge daage na gwa̰ di, a mbi ɓyare ne go kaŋ mbe ma no nama dé ya kerra›.» Swaga ge a ne za̰ fare ge Bage ɗiŋnedin ne, a gwan mbo det Yerobowam to.
Robowam ver suwal ma ne gulum ga̰l digi
5 Robowam ga katɗa Ursalima go, sin suwal ge Yuda ne ma digi. 6 Sin suwal Betlehem, ne Etam, ne Tekowa, 7 ne Bet-Sur, ne Soko, ne Adullam, 8 ne Gat, ne Marecha, ne Zif, 9 ne Adorayim, ne Lakis, ne Azeka, 10 ne Soreya, ne Ayalon, ne Hebron.
No a suwal ge Yuda ne ma ne Bayami ne ma ge a ne vé nama digi ne gulum ga̰l ma ne. 11 Robowam ver nama se ne gulum ga̰l, é ga̰l ma suwal mbe ma go, kan kaŋzam ma ne num ma ne oyo̰r jiya̰l ma suwal mbe ma go koyya. 12 Ge suwal ge ne vé digi ne gulum ga̰l mbe ma go mwaɗak, a kan ɓiyaar ma ne deŋso ma nama go. Ne jo̰ suwal mbe ma ka nṵsiya ndaar kaka, suwal Yuda ma ne Bayami ga ge Robowam ne no.
Naa ge ke tuwaleya ma ne Levi vya ma vwal bama pe ne Robowam
13 Naa ge ke tuwaleya ma ne Levi vya ma ge ne suwal Israyela go ma mwaɗak, a vwal bama pe ne Robowam, a mbyare ne bama suwal ma ya pet. 14 Levi vya ma ya̰ bama suwal ma ne bama swaga gaaso ma, a gwan’a katɗa suwal Yuda ma ne Ursalima go, ne da pe, Yerobowam ma ne na vya ma tele nama be ge ke bama temel tuwaleya hon Bage ɗiŋnedin. 15 Ago gan Yerobowam tá na naa ge ke tuwaleya ma sḛ ndwara ke tuwaleya ge swaga sḭḭm ma go, ne da pe, na sḛ cé kḭḭm ma dimma ne gamla ma, ne nday vya ma go, a ga ke uwareya hon nama no. 16 Naa ge nama dulwak ne Bage ɗiŋnedin Dok ge Israyela ne pal ma, ne pehir ge may ma ge Israyela ne ma zi mwaɗak, a kare Levi vya ma pe mbo katɗa Ursalima ya, ndwara ke tuwaleya hon Bage ɗiŋnedin Dok ge bama bá ma ne. 17 Go no, a ɗur muluk ge Yuda ne pe se, a hon Robowam ge Salomon vya pool me. A ke go mbe no ɗiŋ del ataa. Ɗiŋ del ataa, a ka mbo koo pul ge Dawda ma ne Salomon ne go.
Yàl ge Robowam ne
18 Robowam san Dawda báŋ Mahalat ge Yerimot vya, Mahalat ná dḭl Abihay, a Eliyab ge Isay vya, vya ne. 19 Mahalat tol na vya ma ataa: Yewuch, ne Chemariya, ne Zaham. 20 Go̰r go, Robowam gwan san Maaka ge Absalom vya. Maaka tol na vya ma anda: Abiya, ne Attay, ne Ziza, ne Chelomit. 21 Robowam laar wan na gwale Mahalat ge Absalom vya waɗe na gwale ma, ne na gwale ge wanna digi ma pet. Ago Robowam ka da ne gwale ma wol para tiimal ne gwale ge wanna digi ma wara myanaŋgal me. Tó vya sonmo ma wara azi para tiimal, ne ge zaab ma wara myanaŋgal me. 22 Robowam hon na vya Abiya ge Maaka ne ga̰l na vya ge may ma pal, ne da pe, ka ɓyare go na za gan ne. 23 Ɓol zwama, ɓarse na vya ge may ma se ɗu ɗu sasar ge suwal ge Yuda ne ma ne ge Bayami ne ma go, ka wi nama ndwara ne kaŋzam ma gḛ ge be to, san nama gwale ma gḛ gḛ me.
Précautions de Roboam pour s’affermir dans son royaume. Idolâtrie
V. 1-17: cf. 1 R 12:21-33.
1 Roboam, arrivé à Jérusalem, rassembla la maison de Juda et de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes d’élite propres à la guerre, pour qu’ils combattissent contre Israël afin de le ramener sous la domination de Roboam. 2 Mais la parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Schemaeja, homme de Dieu: 3 Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin. Et dis-leur: 4 Ainsi parle l’Éternel: Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c’est de par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent aux paroles de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, renonçant à marcher contre Jéroboam. 5 Roboam demeura à Jérusalem, et il bâtit des villes fortes en Juda. 6 Il bâtit Bethléhem, Étham, Tekoa, 7 Beth-Tsur, Soco, Adullam, 8 Gath, Maréscha, Ziph, 9 Adoraïm, Lakis, Azéka, 10 Tsorea, Ajalon et Hébron, qui étaient en Juda et en Benjamin, et il en fit des villes fortes. 11 Il les fortifia, et y établit des commandants, et des magasins de vivres, d’huile et de vin. 12 Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui. 13 Les sacrificateurs et les Lévites qui se trouvaient dans tout Israël quittèrent leurs demeures pour se rendre auprès de lui; 14 car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leurs fonctions comme sacrificateurs de l’Éternel. 15 Jéroboam établit des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les boucs, et pour les veaux qu’il avait faits. 16 Ceux de toutes les tribus d’Israël qui avaient à cœur de chercher l’Éternel, le Dieu d’Israël, suivirent les Lévites à Jérusalem pour sacrifier à l’Éternel, le Dieu de leurs pères. 17 Ils donnèrent ainsi de la force au royaume de Juda, et affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans; car ils marchèrent pendant trois ans dans la voie de David et de Salomon.
V. 18-23: cf. De 17:17De 21:15-17.
18 Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David et d’Abichaïl, fille d’Éliab, fils d’Isaï. 19 Elle lui enfanta des fils: Jeusch, Schemaria et Zaham. 20 Après elle, il prit Maaca, fille d’Absalom. Elle lui enfanta Abija, Attaï, Ziza et Schelomith. 21 Roboam aimait Maaca, fille d’Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines; car il eut dix-huit femmes et soixante concubines, et il engendra vingt-huit fils et soixante filles. 22 Roboam donna le premier rang à Abija, fils de Maaca, et l’établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi. 23 Il agit avec habileté en dispersant tous ses fils dans toutes les contrées de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortes; il leur fournit des vivres en abondance, et demanda pour eux une multitude de femmes.