Abiya gan ge Yuda ne
(1Gan 15:1-8)1 Abiya ame gan ge suwal Yuda go swaga ge Yerobowam ne ke del wol para tiimal na gan zi go. 2 Zá gan Ursalima diŋ del ataa. Na ná dḭl Mikaya, a Uriyel ndu ge suwal Gibeya ne vya ne. Swaga ge Abiya ne ka gan, a ne Yerobowam mbá ta pore.
3 Abiya mbo pore da ne asagar ma dudubu kikis anda, pet naa sonmo ge pateya ma, Yerobowam me ɗe, mbo pore da ne asagar ma dudubu kikis tiimal, pet naa sonmo ge pateya ma me. 4 Abiya mbo ndé njal Semarayim, na ge ne njal ma ge suwal Efrayim ne go pala digi, ndage na ka̰l oyya, jan go: «O! Yerobowam ma ne Israyela ma pet, aŋ zá̰ me mbi! 5 Aŋ be kwa go Bage ɗiŋnedin Dok ge Israyela ne ke wak tuli ge ɗiŋnedin ne Dawda ma ne na vya kon ma go nama mbo kat gan suwal Israyela pal ne to’a? 6 Amma Yerobowam ge Nebat vya dore ge Salomon ge Dawda vya ne ɗage ho̰l ne na bageyal. 7 Naa ge be pala ndaco ma, ge be a̰me pe to ma, a mwale ta na pe go, a waɗe Robowam ge Salomon vya pal no. Ne jo̰ Robowam ka bool, kwarra be mbyat na to, be day pili tene ne nama to. 8 Se no, aŋ dwat go aŋ mbo pili ta ne muluk ge Bage ɗiŋnedin ne, na ge ne ho̰ na ne hir ge Dawda ne tok go ɗaa? Aŋ ɓase gḛ go ceɗed, aŋ da ne nday vya ge Yerobowam ne só na ne dinar ne aŋ tok go go na aŋ Dok ne. 9 Ti be aŋ sḛ ma yá̰ Aaron vya ma, naa ge ke tuwaleya ge Bage ɗiŋnedin ne ma poseya ne Levi vya ma ne to’a? Aŋ abe naa ge ke tuwaleya ma ne aŋ sḛ ma pe dimma ne suwal ge may ma ne ke go. Ndu ge daage pet ge ne wan nday pool vya ya na tok go ne gamla ma ɓyalar me, aŋ hon na temel tuwaleya ge dok ge ne, na a be Dok ne to pet. 10 Amma i ɗe, a Bage ɗiŋnedin i Dok ne, i be saŋge na i go̰r to. I naa ge ke tuwaleya ma, ge ne ke temel hon Bage ɗiŋnedin ma, a Aaron vya ma, Levi vya ma ke bama temel ma ne go ne me. 11 Cya̰wak ne gasamal, i tyare tuwaleya ge tilla uzi ma, ne til dukan ma hon Bage ɗiŋnedin, i ka syare katugum ge tabul ge harcal ge ne Bage ɗiŋnedin ndwara se pal. Gasamal tatap i ka dun ɗuli ma ge ne ɗuli kal ge dinar pala digi ma digi. Ago i ɗe, i koy eya ma ge Bage ɗiŋnedin, Dok ne, aŋ ɗe, aŋ saŋge na aŋ go̰r. 12 Ndi se no, bage ne i ndwara zḛ a Dok, na naa ge ke tuwaleya ma yago poseya ne i, ne bama burci pore ma bama tok go, a ma̰ sun nama aŋ pal. O! Israyela vya ma, mbá me pore ne Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ báŋ ma ne to, ago aŋ ne pool ge hal pore mbe to.»
13 Swaga mbe go, Yerobowam abe na asagar ma mbut, a cole viya̰ mbo det asagar ge Yuda ne ma ne nama go̰r ya, ge may ma det nama ne ndwara zḛ me. Asagar ge Yuda ne ma ga asagar ge Israyela ne ma tuŋsi zi. 14 Asagar ge Yuda ne ma saŋge ta se, a kwa go bama pore mballa ne go pe azi, ndwara zḛ, ne go̰r go me. A tol Bage ɗiŋnedin, naa ge tuwaleya ma sun burci digi me. 15 Asagar ge Yuda ne ma pyan digi tege tege, ne pyanna ge nama ne ta, Bage ɗiŋnedin hal Yerobowam ma ne asagar ge Israyela ne ma digi ge Abiya ma ne Yuda ma ndwara zḛ. 16 Israyela vya ma syat bama pe so Yuda ma ndwara zḛ. Dam mbe go, Dok ɓyan Israyela vya ma nama tok go. 17 Abiya ma ne na asagar ma ke nama yál ge be to, a hun nama naa ge pateya ma dudubu anuwa̰y. 18 Dam mbe go, Israyela vya pala gwan se. Ago Yuda ma há pore ndwara go, a e bama saareya Bage ɗiŋnedin Dok ge bama báŋ ma ne pal. 19 Abiya yan Yerobowam pe, ame na suwal ma kwaɗa lwak ndwara go: Betel, ne Yechana, ne Efron poseya ne nama suwal lew ma. 20 Ge zaman ge Abiya ne go, Yerobowam be gwan ɓol pool to. Uwale, Bage ɗiŋnedin mḛre na, sú. 21 Swaga mbe go, Abiya ɗur na muluk pe se. San gwale ma wol para anda, tol vya sonmo ma wara azi para azi, naa zaab ma wol para myanaŋgal me.
22 Abiya kaŋ ge ne ke ge may ma, a njaŋge nama ya maktub fare pe wanna ma ge Anabi Iddo ne zi. 23 Abiya jyat na bá ma pe ya, a mbul na ge suwal ge Dawda ne go. Na vya Asa zam gan na byalam go. Muluk ge Asa ne zi, suwal gá halas ɗiŋ del wol.
Abija, roi de Juda. Guerre contre Jéroboam, roi d’Israël
V. 1-23: cf. 1 R 15:1-8. Ps 25:2, Ps 3.1 La dix-huitième année du règne de Jéroboam, Abija régna sur Juda. 2 Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Micaja, fille d’Uriel, de Guibea. Il y eut guerre entre Abija et Jéroboam. 3 Abija engagea les hostilités avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers. 4 Du haut du mont Tsemaraïm, qui fait partie de la montagne d’Éphraïm, Abija se leva et dit: Écoutez-moi, Jéroboam, et tout Israël! 5 Ne devez-vous pas savoir que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné pour toujours à David la royauté sur Israël, à lui et à ses fils, par une alliance inviolable? 6 Mais Jéroboam, fils de Nebath, serviteur de Salomon, fils de David, s’est levé et s’est révolté contre son maître. 7 Des gens de rien, des hommes pervers, se sont rassemblés auprès de lui et l’ont emporté sur Roboam, fils de Salomon. Roboam était jeune et craintif, et il manqua de force devant eux. 8 Et maintenant, vous pensez triompher du royaume de l’Éternel, qui est entre les mains des fils de David; et vous êtes une multitude nombreuse, et vous avez avec vous les veaux d’or que Jéroboam vous a faits pour dieux. 9 N’avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de l’Éternel, les fils d’Aaron et les Lévites, et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs, comme les peuples des autres pays? Quiconque venait avec un jeune taureau et sept béliers, afin d’être consacré, devenait sacrificateur de ce qui n’est point Dieu. 10 Mais pour nous, l’Éternel est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné, les sacrificateurs au service de l’Éternel sont fils d’Aaron, et les Lévites remplissent leurs fonctions. 11 Nous offrons chaque matin et chaque soir des holocaustes à l’Éternel, nous brûlons le parfum odoriférant, nous mettons les pains de proposition sur la table pure, et nous allumons chaque soir le chandelier d’or et ses lampes; car nous observons les commandements de l’Éternel, notre Dieu. Et vous, vous l’avez abandonné. 12 Voici, Dieu et ses sacrificateurs sont avec nous, à notre tête, et nous avons les trompettes retentissantes pour les faire résonner contre vous. Enfants d’Israël! Ne faites pas la guerre à l’Éternel, le Dieu de vos pères, car vous n’auriez aucun succès. 13 Jéroboam les prit par derrière au moyen d’une embuscade, et ses troupes étaient en face de Juda, qui avait l’embuscade par derrière. 14 Ceux de Juda s’étant retournés eurent à combattre devant et derrière. Ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes. 15 Les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre et, au cri de guerre des hommes de Juda, l’Éternel frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda. 16 Les enfants d’Israël s’enfuirent devant Juda, et Dieu les livra entre ses mains. 17 Abija et son peuple leur firent éprouver une grande défaite, et cinq cent mille hommes d’élite tombèrent morts parmi ceux d’Israël. 18 Les enfants d’Israël furent humiliés en ce temps, et les enfants de Juda remportèrent la victoire, parce qu’ils s’étaient appuyés sur l’Éternel, le Dieu de leurs pères. 19 Abija poursuivit Jéroboam et lui prit des villes, Béthel et les villes de son ressort, Jeschana et les villes de son ressort, et Éphron et les villes de son ressort. 20 Jéroboam n’eut plus de force du temps d’Abija; et l’Éternel le frappa, et il mourut. 21 Mais Abija devint puissant; il eut quatorze femmes, et engendra vingt-deux fils et seize filles. 22 Le reste des actions d’Abija, ce qu’il a fait et ce qu’il a dit, cela est écrit dans les mémoires du prophète Iddo. 23 Abija se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. De son temps, le pays fut en repos pendant dix ans.