Asa gan ge Yuda ne
(1Gan 15:11-12)
1 Asa ke kaŋ ge kwaɗa ne ge dosol Bage ɗiŋnedin Dok ge na ne ndwara se. 2 Asa gú twal tuwaleya ge dok ge ɗogle ma ne ne swaga sḭḭm ma uzi, ɓá njal sḭḭm ma ge a ne é nama uzi, syal uwara ge sḭḭm Achera ne uzi me. 3 Jan Yuda ma go nama kare Bage ɗiŋnedin Dok ge nama bá ma ne pe ɗeŋgo, nama ke mborra na eya ma ne na wak honna ma pal. 4 Gul swaga sḭḭm ma ne twal til dukan ge sḭḭm ma ne ma uzi ne suwal ge Yuda ne ma go mwaɗak. Na zaman go, suwal gá halas. 5 Ne halas mbe zi, ɓol viya̰ ge sin suwal ge Yuda ne ma digi. Ago suwal ka halas, ndu a̰me ge mbal pore ne na be kat to, ne da pe, a Bage ɗiŋnedin sḛ ka koy na katɗa halas ne. 6 Asa jan Yuda ma go: «Sḭ me nee suwal mbe ma digi, ve me nee nama se ne gulum ga̰l, ne zok ge haal ge njole swaga ma, pa me nee zok wak ge fetɗa ma wad, ne jo̰ a nee sḛ ma ne nee suwal ma pal ne gale. Ago nee ho̰ ta kare Bage ɗiŋnedin Dok ge nee ne pe, na sḛ ɓyare nee pe ne, ho̰ nee katɗa halas ne swaga ma go no pet me.»
A hon ta temel kerra zi, a sin suwal mbe ma digi pet.
Halla ge Asa ne ge Zera pal
7 Asa ka da ne asagar ma dudubu kikis ataa ne pehir ge Yuda ne zi, nama mbe ma no, a ka naa pool ge in ɓiyaar ge ga̰l ma ne deŋso ma bama tok go. Ne pehir ge Bayami ne zi, na asagar ma ka naa dudubu kikis azi ne para wara tiimal, a ka naa ge ne ha̰le ne kajamle mballa ma, a kat ne ɓiyaar ge jabso ma bama tok go me. Nama sḛ ma pet, a naa ge pateya ma ne.
8 Zera ndu ge suwal Kuch ne, mbo ya ne na asagar ma na pe go, naa dubu ɗu ne pus pore ma kikis ataa me ndwara det Yuda ma pore mballa. 9 Asa ɗage ya na ndwara zi, a nṵsi ta se da̰re nama ne pore mballa pe ge baal pul ge Sefata ne go, gwa ne suwal Marecha. 10 Asa tol Bage ɗiŋnedin Dok ge na ne, jan na go: «O Bage ɗiŋnedin! Ndu a̰me ge ɗogle be mo to ge ɗaŋge ndu ge woɗegeya pe ge ndu ge pool pal to. So i ko̰r ne se no, o Bage ɗiŋnedin. I ya̰ i saareya ma ya mo pal, i mbo ya ke pore ne naa ge zuliya ceɗed mbe ma no dḭl ge mo ne zi. O Bage ɗiŋnedin, mo i Dok ne, ya̰ ndu dasana na há mo ne pore to.»
11 Bage ɗiŋnedin hal Kuch ma Asa ma ne Asagar ge Yuda ma ne ma ndwara zḛ, a her so. 12 Asa ma ne na asagar ma yan nama pe ɗiŋ mbo suwal Gerar ya. Kuch ma sú tabeya njinjik, ndu a̰me ɗu ɓol viya̰ má tene to. Ago a Bage ɗiŋnedin sḛ, ne na asagar ma a burmi nama pe ne. Yahud ma pál kaŋ ma gḛ ge be to. 13 A ame suwal ge ne Gerar ziyar go ma mwaɗak. Ago, a Bage ɗiŋnedin sḛ ka̰ vo ge naa ge ne suwal mbe ma go zi ne. A ame nama suwal ma, a pál kaŋ ge ne suwal mbe diŋ ma kakaɗak, ne jo̰ kaŋ paal ma ka gḛ ge be to. 14 A gwan det naa ge koy kavaar ma ɗyagarta ma, a pál gii ma ne jambal ma gḛ ge be to. A gwan’a Ursalima go.
Asa, roi de Juda
V. 1-7: cf. 1 R 15:11, 1 12. Ps 31:20, Ps 21.
1 Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux de l’Éternel, son Dieu. 2 Il fit disparaître les autels de l’étranger et les hauts lieux, il brisa les statues et abattit les idoles. 3 Il ordonna à Juda de rechercher l’Éternel, le Dieu de ses pères, et de pratiquer la loi et les commandements. 4 Il fit disparaître de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les statues consacrées au soleil. Et le royaume fut en repos devant lui. 5 Il bâtit des villes fortes en Juda; car le pays fut tranquille et il n’y eut pas de guerre contre lui pendant ces années-là, parce que l’Éternel lui donna du repos. 6 Il dit à Juda: Bâtissons ces villes, et entourons-les de murs, de tours, de portes et de barres; le pays est encore devant nous, car nous avons recherché l’Éternel, notre Dieu, nous l’avons recherché, et il nous a donné du repos de tous côtés. Ils bâtirent donc, et réussirent. 7 Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le bouclier et la lance, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant le bouclier et tirant de l’arc, tous vaillants hommes.
Victoire sur Zérach et les Éthiopiens
V. 8-14: cf. 2 Ch 20:1-30. Ps 22:5, Ps 6.
8 Zérach, l’Éthiopien, sortit contre eux avec une armée d’un million d’hommes et trois cents chars, et il s’avança jusqu’à Maréscha. 9 Asa marcha au-devant de lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tsephata, près de Maréscha. 10 Asa invoqua l’Éternel, son Dieu, et dit: Éternel, toi seul peux venir en aide au faible comme au fort: viens à notre aide, Éternel, notre Dieu! Car c’est sur toi que nous nous appuyons, et nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Éternel, tu es notre Dieu: que ce ne soit pas l’homme qui l’emporte sur toi! 11 L’Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda, et les Éthiopiens prirent la fuite. 12 Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guérar, et les Éthiopiens tombèrent sans pouvoir sauver leur vie, car ils furent détruits par l’Éternel et par son armée. Asa et son peuple firent un très grand butin; 13 ils frappèrent toutes les villes des environs de Guérar, car la terreur de l’Éternel s’était emparée d’elles, et ils pillèrent toutes les villes, dont les dépouilles furent considérables. 14 Ils frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et ils emmenèrent une grande quantité de brebis et de chameaux. Puis ils retournèrent à Jérusalem.