Asa gul sḭḭm ma ne suwal Yuda go uzi mwaɗak
(1Gan 15:12-15)1 Dam a̰me ɗu, o̰yom ge Dok ne wat Azariya ge Oded vya zi, 2 mbo ya ɓol Asa, jan na go: «Mo Asa, aŋ ne Yuda ma, ne Bayami vya ma pet, aŋ za̰ me mbi! Bage ɗiŋnedin a dagre ne aŋ, kadɗa aŋ dagre ne na. Kadɗa aŋ ɓyare Bage ɗiŋnedin pe, aŋ mbo ɓol na. Amma kadɗa aŋ saŋge na aŋ ya go̰r, na sḛ mbo saŋge aŋ na go̰r. 3 Dam ma gḛ Israyela vya ma ga katɗa be Dok ge fareba, be ne naa ge ke tuwaleya ma ge hate nama fare ge Dok ne, be ne eya ma me . 4 Amma ge kḭḭmi ge nama zi, a gwa̰ ya Bage ɗiŋnedin Dok ge Israyela ne ta, a ɓyare na pe, na sḛ ya̰ tene, a ɓó na no. 5 Dam mbe ma zi ya, naa be ka anna viya̰ go halas to. Ago suwal ma mwaɗak a ka da ne iigiya. 6 Muluk ka ke ho̰l ne na kon muluk, suwal ka ke ho̰l ne na kon suwal, ago a Bage ɗiŋnedin sḛ ka e nama njot yál ge daage hir ne. 7 Amma aŋ ɗe, mḛ́ me ndiŋ, ke me bolom to, ago kaŋ kerra ge aŋ ne ma, aŋ mbo ɓol nama potɗa.»
8 Swaga ge Asa ne za̰ fare ma ge Anabi Azariya ge Oded vya ne jya̰ ma ɗe, ɓol pool, gul sḭḭm ma ne suwal Yuda ma ne Bayami go uzi pet, ne sḭḭm ma ge ne suwal ge ne njal Efrayim go ge na ne ame nama uzi pet me. Gwan sin twal tuwaleya ge Bage ɗiŋnedin ne ge ne ka zok ge Dok ne wak go digi. 9 Kote pehir ge Yuda ne ma, ne ge Bayami ne ma ya se pet poseya ne pehir ge Efrayim ne ma, ne ge Manasa ne ma, ne ge Simeyon ne ma, nama ge a ne mbo ya gan Asa pe go ma, ge a ne ga katɗa na suwal go ma, ne da pe, a kwa go Bage ɗiŋnedin dagre ne na. Gan Asa kote nama ya se mwaɗak. 10 A kote ya Ursalima diŋ ge saba ge ataa go, swaga ge Asa ne ke del wol para anuwa̰y na gan zi go. 11 Dam mbe go, a abe ne kavaar ge bama ne pá ma buwal zi, nday kikis ɓyalar ne gii dudubu ɓyalar, a tyare na tuwaleya hon Bage ɗiŋnedin. 12 A ke wak tuli go bama ga kare Bage ɗiŋnedin Dok ge bama bá ma ne pe ne dulwak ɗu, ne bama sḛ ma mwaɗak me. 13 A jya̰ ta go, ndu ge daage, ndu son ko ndu gwale, jyale ko ga̰l, ndu ge ne ke laar ɓyareya ge Bage ɗiŋnedin Dok ge Israyela ne to, a ŋgat go a hṵ na uzi. 14 A guni ta Bage ɗiŋnedin ndwara se ne ka̰l ndaar ne suwa̰leya ma, ne burci ma ne tṵ ma sunna. 15 Ne wak tuli ge a ne ke mbe pe, suwal Yuda mwaɗak ke laar saal ge be to. Ago a ke na da ne dulwak ɗu. Nama sḛ ma mwaɗak, a hon ta kare Bage ɗiŋnedin pe, Bage ɗiŋnedin me ɗe, ya̰ tene go nama sḛ ma ɓó na me. Hon nama swaga katɗa halas nama suwal warbe ma go mwaɗak me.
16 Uwale, gan Asa ndage hormo ge gan gwale ne ge na náke Maaka ne uzi, ne na ne ɗu sḭḭm ge sone kakatak Achera pe. Asa gul na sḭḭm mbe, burmi na uzi, mbo til na mam so̰o̰l Sedron wak go uzi ya. 17 Ne jo̰ Asa dulwak ka hatal puy ɗe, na dam ma zi, swaga sḭḭm ma be burmi uzi mwaɗak ne suwal Israyela go to. 18 Gwan ne fool kaal ma, ne dinar ma, ne kaŋ ge ɗogle ma ge na bá ne mbege nama, ne kaŋ ge na sḛ ne mbege nama ya zok ge Dok ne zi. 19 Pore be gwan mbal to, diŋ del tapolɗu para anuwa̰y ge muluk ge Asa ne zi.
Zèle du roi Asa pour la destruction de l’idolâtrie
V. 1-7: cf. 1 S 12:7-15, 1 20-25. És 3:10. Os 10:12.1 L’esprit de Dieu fut sur Azaria, fils d’Obed, 2 et Azaria alla au-devant d’Asa et lui dit: Écoutez-moi, Asa, et tout Juda et Benjamin! L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui; si vous le cherchez, vous le trouverez; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera. 3 Pendant longtemps il n’y a eu pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur qui enseignât, ni loi. 4 Mais au sein de leur détresse ils sont retournés à l’Éternel, le Dieu d’Israël, ils l’ont cherché, et ils l’ont trouvé. 5 Dans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays; 6 on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses. 7 Vous donc, fortifiez-vous, et ne laissez pas vos mains s’affaiblir, car il y aura un salaire pour vos œuvres.
V. 8-19: cf. 1 R 15:11-15. 2 R 23:1-7. És 26:3, És 4.8 Après avoir entendu ces paroles et la prophétie d’Obed le prophète, Asa se fortifia et fit disparaître les abominations de tout le pays de Juda et de Benjamin et des villes qu’il avait prises dans la montagne d’Éphraïm, et il restaura l’autel de l’Éternel qui était devant le portique de l’Éternel. 9 Il rassembla tout Juda et Benjamin, et ceux d’Éphraïm, de Manassé et de Siméon qui habitaient parmi eux, car un grand nombre de gens d’Israël se joignirent à lui lorsqu’ils virent que l’Éternel, son Dieu, était avec lui. 10 Ils s’assemblèrent à Jérusalem le troisième mois de la quinzième année du règne d’Asa. 11 Ce jour-là, ils sacrifièrent à l’Éternel, sur le butin qu’ils avaient amené, sept cents bœufs et sept mille brebis. 12 Ils prirent l’engagement de chercher l’Éternel, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme; 13 et quiconque ne chercherait pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, devait être mis à mort, petit ou grand, homme ou femme. 14 Ils jurèrent fidélité à l’Éternel à voix haute, avec des cris de joie, et au son des trompettes et des cors; 15 tout Juda se réjouit de ce serment, car ils avaient juré de tout leur cœur, ils avaient cherché l’Éternel de plein gré, et ils l’avaient trouvé, et l’Éternel leur donna du repos de tous côtés. 16 Le roi Asa enleva même à Maaca, sa mère, la dignité de reine, parce qu’elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, qu’il réduisit en poussière, et la brûla au torrent de Cédron. 17 Mais les hauts lieux ne disparurent point d’Israël, quoique le cœur d’Asa fût en entier à l’Éternel pendant toute sa vie. 18 Il mit dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et par lui-même, de l’argent, de l’or et des vases. 19 Il n’y eut point de guerre jusqu’à la trente-cinquième année du règne d’Asa.