A é Yowas gan suwal Yuda pal
(2Gan 11:4-20)
1 Del ge ɓyalar go, bage tuwaleya Yoyada sal na laar, dol temel mbo tol ga̰l ge asagar ma ne ma ya: Azariya ge Yeroham vya, ne Ismayel ge Yohanan vya, ne Azariya ge Obed vya, ne Maaseya ge Adaya vya, ne Elichafat ge Zikri vya. 2 Naa mbe ma an suwal ge Yuda ne go pet, a kote Levi vya ma poseya ne ga̰l ge vuwal pe ge Israyela vya ma ne ma ya Ursalima diŋ. 3 Ge zok ge Dok ne zi, ɓase ma pet, a ke wak tuli ne gan. Bage tuwaleya Yoyada jan nama go: «Ndi me gan vya no! A tem na ká gan dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ke wak tuli ne Dawda vya ma go . 4 No a kaŋ ge aŋ ba mbo kerra ne: Levi vya ma ne naa ge ke tuwaleya ma ge a ne mbo wan temel ya dam ɗigliya go ma, a mbo caɗe nama se pe ataa. Mbut ma mbo ga koy zok wak ga̰l, 5 ge mbut ma ga dol bama ndwara gan zok wak pal, ge mbut ma ga koy zok wak Yesod me. Ɓase ge may ma mbo ga mḛya ge yapul ge zok ge Bage ɗiŋnedin ne go. 6 Ndu a̰me ge baŋ go ɗar na wá zok ge Bage ɗiŋnedin zi ya to, ɗeŋgo na ka naa ge ke tuwaleya ma ne Levi vya ge ne temel wak go ma, ne da pe, a mbege nama mbege. Ago ɓase ge may ma nama gwa̰ ne nama pala eya ge Bage ɗiŋnedin pe se. 7 Levi vya ma mbo ver gan se ne bama kaŋ pore ma bama tok go, a mbo ka ɗame na, na swaga luwaɗeya yapul go. Ago ndu ge daage pet ge ne mbo wat ja yapul diŋ, a hṵ na uzi.»
8 Levi vya ma poseya ne Yuda ma pet a ke tem dimma ne bage tuwaleya Yoyada ne ho̰ bama na wak go. A abe bama naa bama pe go, nama ge ne wan temel dam ɗigliya go ma, poseya ne nama ge ne á bama temel dam ɗigliya go ma. Ago bage tuwaleya Yoyada be ya̰ ndu a̰me ɗu uzi to. 9 Bage tuwaleya Yoyada var asagar ma ga̰l ma gan Dawda ɓiyaar ge ga̰l ma ne ge zaaso ma ge ne ka zok ge Dok ne zi nama tok go. 10 E naa ne bama kaŋ pore ma bama tok go, a mḛ ne zok le ge matoson go ɗiŋ mbo le magul ya, twal tuwaleya ma ne zok ge Dok ne ndwara ŋga, ndwara ver gan zi. 11 Go̰r go, wan gan vya ya zum, par na kadmul gan na pal, hon na maktub wak tuli na tok go me. Yehoyada ma ne na vya ma kan num na pal ndwara é na gan. Ɓase ma suwa̰le digi tetege go: «O i gan! O i gan!» 12 Swaga ge Atali ne za̰ ɓase ma ka̰l suwa̰leya uware gan, mbo ɓase ma buwal zi ya zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi. 13 Ndil swaga, kwa gan ne mḛya na tandal digi zok ge mbegeya wak go, ga̰l ge asagar ma ne ma ne naa ge sun burci ma a ver na ya se, a ka ke laar saal ne burci sunna ma. Ɓase ma pet a ka ke laar saal ge be ɗo to, a ka sun burci ma, naa ge mbal kaŋ ma ne bama kaŋ haleya ma a ka uware na ne kaŋ mballa ma. Swaga ge Atali ne kwa no, taabe na ba̰r ma ne na ta uzi, á na pe janna go: «A ndwara mbuɗiya ne! A ndwara mbuɗiya ne!»
14 Bage tuwaleya Yoyada jan asagar ma ga̰l ma go, nama wa̰ na, nama gene na zum ya, ndu ge ne kare na pe ya ya, nama wa̰ na, nama hṵ na uzi. Ago Bage tuwaleya jya̰ fare mbe no ne da pe, na kaage nama hṵ na zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi to. 15 A wan na, a wat ne na ya zum viya̰ wak ge tisi ma ne ge ne mbo gan yadiŋ ya go, a hun na swaga mbe go.
16 Yoyada é ɓase ma, ne gan me, a ke wak tuli ta buwal zi go, ne ga ne zḛ no, bama gá Bage ɗiŋnedin naa ma. 17 Ɓase ma pet a mbo zok ge sḭḭm Baal ne ya, a gul na, a gul na twal tuwaleya ma, a ɓá Baal kḭḭm ma uzi, a hun Mattan, bage tuwaleya ge Baal ne ge twal tuwaleya wak go. 18 Yoyada hon Levi vya ma, naa ge tuwaleya ma temel koy zok ge Bage ɗiŋnedin ne wak dimma ne Dawda ne e nama kerra zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi go. Ne da pe, nama ka tyare tuwaleya ge tilla uzi ma hon Bage ɗiŋnedin dimma ne a ne njaŋge na ne maktub eya ge Musa ne zi go, nama ka ke laar saal ne mbal kaŋ ge Dawda ne ma me. 19 Yoyada e naa koy zok ge Bage ɗiŋnedin ne wak, ne da pe, na kaage ndu ge harcal to a̰me na wá zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi to. 20 Kote asagar ma ga̰l ma, ne naa ga̰l ma, ne naa ge ne suwal pal ma, ne ɓase ma pet, a ɗame gan ne zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi diŋ mbo gan yadiŋ ya ne viya̰ ge zok wak ga̰l ne. A e gan katɗa na hool gan pal. 21 Swaga ge a ne hṵ Atali, ɓase ma pet a ke laar saal, suwal iyal se halas me.
Athalie détrônée et mise à mort
V. 1-21: cf. 2 R 11:4-20. 2 Pi 2:9.
1 La septième année, Jehojada s’anima de courage, et traita alliance avec les chefs de centaines, Azaria, fils de Jerocham, Ismaël, fils de Jochanan, Azaria, fils d’Obed, Maaséja, fils d’Adaja, et Élischaphath, fils de Zicri. 2 Ils parcoururent Juda, et ils rassemblèrent les Lévites de toutes les villes de Juda et les chefs de famille d’Israël; et ils vinrent à Jérusalem. 3 Toute l’assemblée traita alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Et Jehojada leur dit: Voici, le fils du roi régnera, comme l’Éternel l’a déclaré à l’égard des fils de David. 4 Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils, 5 un autre tiers se tiendra dans la maison du roi, et un tiers à la porte de Jesod. Tout le peuple sera dans les parvis de la maison de l’Éternel. 6 Que personne n’entre dans la maison de l’Éternel, excepté les sacrificateurs et les Lévites de service: ils entreront, car ils sont saints. Et tout le peuple fera la garde de l’Éternel. 7 Les Lévites entoureront le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à quiconque entrera dans la maison: vous serez près du roi quand il entrera et quand il sortira. 8 Les Lévites et tout Juda exécutèrent tous les ordres qu’avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat; car le sacrificateur Jehojada n’avait exempté aucune des divisions. 9 Le sacrificateur Jehojada remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers, grands et petits, qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Dieu. 10 Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple, chacun les armes à la main, depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison. 11 On fit avancer le fils du roi, on mit sur lui le diadème et le témoignage, et on l’établit roi. Et Jehojada et ses fils l’oignirent, et ils dirent: Vive le roi! 12 Athalie entendit le bruit du peuple accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel. 13 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur son estrade à l’entrée; les chefs et les trompettes étaient près du roi; tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes, et les chantres avec les instruments de musique dirigeaient les chants de louanges. Athalie déchira ses vêtements, et dit: Conspiration! Conspiration! 14 Alors le sacrificateur Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la tête de l’armée, leur dit: Faites-la sortir en dehors des rangs, et que l’on tue par l’épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Ne la mettez pas à mort dans la maison de l’Éternel. 15 On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par l’entrée de la porte des chevaux: c’est là qu’ils lui donnèrent la mort. 16 Jehojada traita entre lui, tout le peuple et le roi, une alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l’Éternel. 17 Tout le peuple entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; ils brisèrent ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal. 18 Jehojada remit les fonctions de la maison de l’Éternel entre les mains des sacrificateurs, des Lévites, que David avait distribués dans la maison de l’Éternel pour qu’ils offrissent des holocaustes à l’Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, au milieu des réjouissances et des chants, d’après les ordonnances de David. 19 Il plaça les portiers aux portes de la maison de l’Éternel, afin qu’il n’entrât aucune personne souillée de quelque manière que ce fût. 20 Il prit les chefs de centaines, les hommes considérés, ceux qui avaient autorité parmi le peuple, et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de l’Éternel. Ils entrèrent dans la maison du roi par la porte supérieure, et ils firent asseoir le roi sur le trône royal. 21 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée.