1 Swaga ge temel ge Salomon ne ho̰ nama kerra ne zok ge Dok ne pe ne á ɗe, Salomon mbo abe kaŋ ma ge na bá Dawda ne mbege nama ne Dok pe ma ya kanna zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi, ndwara go fool kaal ma, ne dinar ma, ne kaŋ temel ma pet .
Vḛso kerra ne zok ge Dok ne wak hageya pe
Zwagreya ge sandu wak tuli ne eya zok ge Dok ne zi
(1Gan 8:1-13)2 Swaga mbe go, Salomon kote naa ga̰l ge Israyela ne ma, ne ga̰l ge pehir ma ne ma, ne ga̰l ge vuwal pe ge Israyela vya ma ne ma ya na ta Ursalima diŋ ndwara mbo zwagre sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne ne suwal ge Dawda ne ya, na ge a ne tol na Siyona, mbo ya eya zok ge Dok ne zi . 3 Israyela vya ma pet a kote ya gan Salomon ta ne vḛso ge ne ke saba ge ɓyalar go pe. 4 Ga̰l ge Israyela ne ma kote ya mwaɗak, Levi vya ma kote ya ne sandu inna pe me. 5 Naa ge ke tuwaleya, Levi vya ma a mbeɗe sandu wak tuli inna poseya ne gúr swaga ɓol ta, ne kaŋ ge mbegeya ge ne ka na zi ma. 6 Gan Salomon ma ne ɓase ge Israyela vya ge may ma pet ge ne dé ya swaga mbe go ma, a mbo ya kote sandu wak tuli ndwara zḛ, a tyare gii ma ne nday ma tuwaleya gḛ ge be isiya. 7 Naa ge ke tuwaleya ma her sandu wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne, a mbo é na na swaga zi ya, ge zok ge Dok ne pul zi ya, na ge a ne tol na «Swaga ge mbegeya uzi hini cat» zi ya, kavaar ge digi zi ya ma ganwak pe se. 8 Kavaar ge digi zi ya ma ganwak ma ka barra swaga ge a ne nṵsi na ne sandu wak tuli pe pal, ndwara kulbi sandu wak tuli ma ne uwara ge in na ma pal. 9 Uwara mbe ma ka twala, go no puy ɗe, ndu day ge kwar nama ne zum ya to, ago mbo ya zok ge Dok ne wak zi ɓya, a ba ɗage kwar na gale. Sandu mbe ga eya ya swaga mbe go ɗiŋ ma̰ no. 10 Ge sandu mbe zi, a ɓol ɗeŋgo gwal ma azi ge Musa ne é nama zi ge njal Horeb go, swaga ge Bage ɗiŋnedin ne ke wak tuli ne Israyela vya ma, swaga ge a ne wá ya zum ne suwal Masar diŋ ya go .
11 Naa ge ke tuwaleya ma wat ne swaga ge mbegeya zi ya zum. Ago naa ge ke tuwaleya ma mwaɗak ge a ne ka swaga mbe go ma mbege ta be ge ndil bama varra ma pal to. 12 Levi vya ge mbal kaŋ ma pet, ndwara go Asaf, ne Heman, ne Yedutun ma ne bama vya ma, ne naa ge ne bama hir zi ma pet, a kan ba̰r ɓoso lin bama ta, a ka hale Simbal ma, ne biliŋ ma twal tuwaleya le ge ham ge go. Naa ge ke tuwaleya ma naa kis para wara azi a mḛ́ nama ziyar go ne burci sunna me. 13 Naa ge sun burci ma ne naa ge hale kaŋ ge may ma, a ka hale kaŋ ma digi wak dagre uware Bage ɗiŋnedin ne siya̰le na. Swaga ge naa ge hale kaŋ ma ne zane bàŋ, a ka ndage bama ka̰l digi uware Bage ɗiŋnedin ne kaŋ mballa go:
«Bage ɗiŋnedin kwaɗa,
kwar a̰se ge na ne ɗiŋnedin!»
Swaga mbal kaŋ go, zok ge Bage ɗiŋnedin ne pul wi ne ol-swama . 14 Naa ge ke tuwaleya ma gwan ɓol viya̰ ge kat zok mbe zi ke bama temel to, ne ol swama pe. Ago hormo ge Bage ɗiŋnedin ne wi zok ge Dok ne pul mwaɗak.
1 Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et tous les ustensiles que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
Dédicace du temple
V. 2-14: cf. 1 R 8:1-11. 1 Ch 15.2 Alors Salomon assembla à Jérusalem les anciens d’Israël et tous les chefs des tribus, les chefs de famille des enfants d’Israël, pour transporter de la cité de David, qui est Sion, l’arche de l’alliance de l’Éternel. 3 Tous les hommes d’Israël se réunirent auprès du roi pour la fête, qui se célébra le septième mois. 4 Lorsque tous les anciens d’Israël furent arrivés, les Lévites portèrent l’arche. 5 Ils transportèrent l’arche, la tente d’assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente: ce furent les sacrificateurs et les Lévites qui les transportèrent. 6 Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent des brebis et des bœufs, qui ne purent être ni comptés, ni nombrés, à cause de leur multitude. 7 Les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins. 8 Les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres par-dessus. 9 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient à distance de l’arche devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. L’arche a été là jusqu’à ce jour. 10 Il n’y avait dans l’arche que les deux tables que Moïse y plaça en Horeb, lorsque l’Éternel fit alliance avec les enfants d’Israël, à leur sortie d’Égypte. 11 Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, car tous les sacrificateurs présents s’étaient sanctifiés sans observer l’ordre des classes, 12 et tous les Lévites qui étaient chantres, Asaph, Héman, Jeduthun, leurs fils et leurs frères, revêtus de byssus, se tenaient à l’orient de l’autel avec des cymbales, des luths et des harpes, et avaient auprès d’eux cent vingt sacrificateurs sonnant des trompettes, 13 et lorsque ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient, s’unissant d’un même accord pour célébrer et pour louer l’Éternel, firent retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et célébrèrent l’Éternel par ces paroles: Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours! En ce moment, la maison, la maison de l’Éternel fut remplie d’une nuée. 14 Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.