Daalam ge Bulus ne ɓo ma
1 Mbya go mbi uware tene, ko ne jo̰ uware ta kwaɗa to. Se no mbi jan daalam ma ne kaŋ ɗimil ge Bageyal ne dya̰ nama mbi ta ma. 2 Mbi kwa ndu a̰me ge ne Kris zi, ke ya no del wol para anda, ko ka sḛ duur ge na ne zi, mbi be kwa to, ko be kat sḛ duur ge na ne zi to, mbi be kwa to, amma Dok kwa kwa. A he ndu mbe mbo pḭr ge ataa zi ya. 3-4 Mbi kwa go ndu mbe, ko ka sḛ duur ge na ne zi, ko sḛ duur ge na ne zi to, mbi be kwa to, amma Dok kwa kwa. Mbi kwa go a he ndu mbe ɗiŋ mbo Paradis zi ya, za̰ wak ge ndu ne wan na pe to, na ge ne mbya ndu jan na zum to. 5 Ne ndu mbe pe, mbi da ne pool uware tene, amma ne mbi sḛ pe ɗe, mbi uware tene da ne mbi taŋgay ma. 6 Ago, te go mbi ɓyare uware tene, mbi kat te ma̰ dale to, mbi jan te ma̰ fare ge fareba. Amma mbi wan tene, na kaage ndu a̰me ndi mbi ga̰l waɗe kwarra ge na ne kwa mbi, ko za̰ya ge na ne za̰ fare ge mbi ne to.
7 Ne jo̰ daalam mbe ka ajab ge be to ɗe, ge go mbi uware tene to, é yál mbi duur ta no, maleka ge Saytan ne iya mbi no, na kaage mbi uware tene to. 8 Mbi kaɗe Bageyal ndwara ataa na ndage yál mbe ne mbi ta uzi. 9 Amma jya̰ mbi go: «Kwa a̰se ge mbi ne mbyat mo go. Ago pool ge mbi ne dyan taŋgay zi.» A golgo mbi uware tene taŋgay ge mbi ne zi, ne da pe pool ge Kris ne ka mbi pal. 10 Ne pe no, mbi za̰ tuli ya taŋgay ma zi, ne saaso ma zi, ne iigiya ma zi, ne yál ma zi, ne wak nonna ne Kris pe ma zi. Ago swaga ge mbi ne kat taŋgay, go no mbi pool.
Iigiya ge Bulus ne ne naa ge suwal Korinte ma pe
11 Mbi saŋge ya daal, a aŋ e mbi saŋge daal ne. A aŋ te ya ɗenjere mbi ne. Ago naa ge temeya ge ne waɗe ga̰l mbe ma be waɗe mbi ne a̰me to, ko ne jo̰ mbi be mbyat a̰me to. 12 Kaŋ ge ne ŋgay go mbi ndu ge temeya ne ma ke aŋ buwal zi, wan ta kugiya ge daage zi pet, ne kaŋ ajab ma kerra ma, ne kaŋ ŋgayya ma. 13 Ɓase ge Dok ne ma ge may ma waɗe aŋ da ne da ɗaa? Ne mbi ne ka kaŋ dṵṵl ne aŋ pe to pe’a? Pore me mbi ne woɗegeya mbe no pe.
14 Ndi, mbi nṵsi tene gwan’a aŋ ta ge ndwara ataa, mbi nege aŋ to. Ago mbi ɓyare be aŋ kaŋ ma to, amma aŋ sḛ ma. A be vya ma é kaŋ ma digi ne bama bá ma pe ne to, a bá ma é kaŋ ma digi ne bama vya ma pe ne. 15 Amma mbi ɗe, mbi da ne sḛ tuli ge ban mbi kaŋ ma, ko ge ban tene ne aŋ sḛ ma pe. Kadɗa mbi laar wa̰ aŋ gḛ ɗe, aŋ sḛ ma laar te wan mbi ŋgeɗo may to’a?
16 Mbi ɗe, naa a̰me ma da ne pool jan go, mbi be nege aŋ to. Amma son ge mbi ne zi, mbi mbuɗi aŋ mbuɗi. 17 Ne nama ge mbi ne teme nama ya aŋ ta ma buwal zi ɗe, mbi e ndu a̰me maŋge aŋ kaŋ hon mbi ɗaa? 18 Mbi gwarge tene Titus ta, mbi teme nama ne ná vya ge mbi ne jya̰ aŋ na fare mbo aŋ ta ya no. Titus maŋge aŋ kaŋ ma ɗaa? I te ke kaŋ ma O̰yom ge ɗu zi, ne dwatɗa ge ɗu me to’a?
19 Ne zaŋgal ya day, aŋ dwat go i ɓyare ɗaŋge ta pe aŋ ta. I jan fare Dok ndwara se, ne Kris zi, ná vya ge laar wanna ma, kaŋ mbe ma no pet da ne sirsi aŋ pe. 20 Mbi da ne vo go swaga ge mbi ne mbo det ja aŋ ta, mbi ɓo aŋ dimma ne mbi ne ɓyare go to, aŋ sḛ ma ɓo mbi dimma ne aŋ ne ɓyare go to me. Mbi da ne vo go gool ma, ne yil ma, ne juliliya ma, ne ta̰me ma, ne or ta ma, ne syal ta koo ma, ne uware ta ma, ne bataraŋ ma ka aŋ buwal zi. 21 Mbi da ne vo go, swaga ge mbi ne mbo det ja aŋ ta, Dok ge mbi ne ke mbi saaso aŋ ndwara se, mbi fya ne naa gḛ ge a ne ke sone zaŋgal be ge det ya hase bama ya̰l ma ne bama o̰y kerra ma ne bama kaŋ kerra ge bataraŋ ge bama ne ka kerra ma go to ma pe.
V. 1-10: cf. (No 12:6-8. Ac 22:17.) (Ga 4:13, 14. 1 Co 2:3-5. 2 Co 4:7-10.)
1 Il faut se glorifier… Cela n’est pas bon. J’en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur. 2 Je connais un homme en Christ, qui fut, il y a quatorze ans, ravi jusqu’au troisième ciel (si ce fut dans son corps je ne sais, si ce fut hors de son corps je ne sais, Dieu le sait). 3 Et je sais que cet homme (si ce fut dans son corps ou sans son corps je ne sais, Dieu le sait) 4 fut enlevé dans le paradis, et qu’il entendit des paroles ineffables qu’il n’est pas permis à un homme d’exprimer. 5 Je me glorifierai d’un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités. 6 Si je voulais me glorifier, je ne serais pas un insensé, car je dirais la vérité; mais je m’en abstiens, afin que personne n’ait à mon sujet une opinion supérieure à ce qu’il voit en moi ou à ce qu’il entend de moi. 7 Et pour que je ne sois pas enflé d’orgueil, à cause de l’excellence de ces révélations, il m’a été mis une écharde dans la chair, un ange de Satan pour me souffleter et m’empêcher de m’enorgueillir. 8 Trois fois j’ai prié le Seigneur de l’éloigner de moi, 9 et il m’a dit: Ma grâce te suffit, car ma puissance s’accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi. 10 C’est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c’est alors que je suis fort.
V. 11-21: cf. 2 Co 112 13:1-10.11 J’ai été un insensé: vous m’y avez contraint. C’est par vous que je devais être recommandé, car je n’ai été inférieur en rien aux apôtres par excellence, quoique je ne sois rien. 12 Les preuves de mon apostolat ont éclaté au milieu de vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles. 13 En quoi avez-vous été traités moins favorablement que les autres Églises, sinon en ce que je ne vous ai point été à charge? Pardonnez-moi ce tort. 14 Voici, pour la troisième fois je suis prêt à aller chez vous, et je ne vous serai point à charge; car ce ne sont pas vos biens que je cherche, c’est vous-mêmes. Ce n’est pas, en effet, aux enfants à amasser pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants. 15 Pour moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé de vous. 16 Soit! Je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse! 17 Ai-je tiré du profit de vous par quelqu’un de ceux que je vous ai envoyés? 18 J’ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j’ai envoyé le frère: est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces? 19 Vous vous imaginez depuis longtemps que nous nous justifions auprès de vous. C’est devant Dieu, en Christ, que nous parlons; et tout cela, bien-aimés, nous le disons pour votre édification. 20 Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et d’être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains de trouver des querelles, de la jalousie, des animosités, des cabales, des médisances, des calomnies, de l’orgueil, des troubles. 21 Je crains qu’à mon arrivée mon Dieu ne m’humilie de nouveau à votre sujet, et que je n’aie à pleurer sur plusieurs de ceux qui ont péché précédemment et qui ne se sont pas repentis de l’impureté, de l’impudicité et des dissolutions auxquelles ils se sont livrés.