Dawda ma ne Batcheba
1 Del ge giya̰l pul zi, swaga ge gan ma ne zut pore go ɗe, Dawda teme Yowab ma ne na ga̰l ma, ne ɓase ge Israyela ne ma pet mbo pore. A hun Ammon ma se njinjik, a ver suwal Rabba se me. Dawda me, gá katɗa Ursalima diŋ.
2 Dam a̰me ɗu, le gyala tok gasamal, Dawda ɗage ne na swaga fiya se ya, ndé na zok jwaklak pala digi mwaɗe na koo. Kwa gwale a̰me ne son tene. Gwale mbe ka kale ge be to. 3 Dawda teme naa mbo ele fare pe ne gwale mbe pe, a jan na go: «Na Batcheba ge Eliyam vya ne, Uriya ge Hittitiya gwale ne.» 4 Dawda teme naa mbo tol na ya. Na sḛ mbo ya Dawda ta, Dawda ɓan ne na, na sḛ gwan di. Ago gale há tene harcal ne swama ne á ne na ta pe gale hat no. 5 Gwale mbe ga ne emel, é temel ya jan Dawda go: «Mbi da ne mo emel.»
6 Dawda dol temel mbo jan Yowab go, na teme Uriya ge Hittitiya ya. Yowab teme na na ya. 7 Swaga ge Uriya ne dé ya Dawda ta ɗe, Dawda ele Yowab pe, ele ɓase ma pe, ele pore kerra pe me. 8 Go̰r go, Dawda jan Uriya go: «Mbo ɗigli tene mo diŋ.» Uriya wat ne gan diŋ ya zum, gan teme bobo ma ya na pe go. 9 Amma Uriya gá fiya gan zok wak go ne naa ge koy gan zok wak ma, mbo na ya to bat. 10 A mbo ya tar Dawda go: «Uriya be mbo na diŋ ya to.» Dawda jan Uriya go: «Mo te já da ne gwasal go ɓaa? Mo te mbo mo diŋ to gyana?» 11 Uriya jan Dawda go: «Gan, ndi Sandu wak tuli ma, ne Israyela vya ma, ne Yuda ma pet, a ka ya gur ma zi, mbi bageyal Yowab ma ne naa ga̰l ge mbi bageyal ne ma, a gá ya pore wak ful zi ya. Mbi sḛ ba mbo diŋ, ne zam kaŋzam ne njotɗa, ne fí ne mbi gwale ɗaa? Tek ge mo gale da ne ndwara, kaŋ mbe no mbi ke na to bat.» 12 Dawda jan Uriya go: «Ka go go ma̰ no, kwap mbi ba ya̰ mo gwanna.» Uriya gá katɗa Ursalima diŋ mbo kwap. 13 Dawda tol na ya, hon na kaŋzam, hon na njotɗa me, fere na. Gasamal, Uriya gwan mbo dwam dagre ne naa ge ne koy gan zok wak ma. Amma mbo na diŋ ya to bat.
14 Cya̰wak, Dawda njaŋge maktub hon Yowab ge Uriya tok go. 15 Njaŋge maktub mbe zi go: «E me Uriya naa ndwara zḛ, ge swaga ge pore gḛ ne go, abe me ta na go̰r go uzi ya, go no a ba mbal na, na su uzi.»
Siya ge Uriya ne
16 Yowab, na ge ne kwa suwal swaga ma kwaɗa, é Uriya ge naa ge pateya ma ndwara zi. 17 Naa ge suwal ma zut ya zum det Yowab. A hun asagar ma ne naa ga̰l ge Dawda ne ma mbut, a hun Uriya ge Hittitiya me. 18 Yowab teme ndu mbo wan Dawda pore ge ne ke pe. 19 Ho̰ ndu ge ne mbo waage Dawda fare wak go: «Swaga ge mo ma̰ á gan fare pe wanna ya ɗe, 20 kadɗa ma saŋge pore ya, jan mo go: ‹Aŋ te mbo suwal ta zi ya gwa mbo mbal pore gyana? Aŋ be kwa go, a mbal naa mbal ne gulum ga̰l pala digi ya to’a? 21 Te wuɗi hṵ Abimelek ge Yerub-bechet vya ne ɗaa? Te be ndu gwale a̰me mbá njal-gṵ ya na pal ne gulum ga̰l pala digi ya ne to’a? A go be no su ge suwal Tebes go no to’a? Aŋ te mbo gulum ga̰l ta zi ya gyana?› Kadɗa na jan mo ya go mbe no ɗe, jya̰ na go: ‹Mo dore Uriya ndu ge Hittitiya su me.›»
22 Ndu ge a ne teme na mbe mbo. Wan Dawda fare ge Yowab ne jya̰ na ma ya pe. 23 Jan Dawda go: «Naa mbe ma ka pool waɗe i, a zú ya i ndwara zum, go no puy ɗe, i terse nama no ɗiŋ mbo gulum ga̰l wak zi ya. 24 Naa ge mbal naa ma mbá mo dore ma ne gulum ga̰l pala digi ya. A go no mo dore a̰me ma su no, mo dore Uriya ge Hittitiya su no me.» 25 Dawda jan bage a ne teme na ya go: «Jya̰ Yowab go: ‹Iigi tene ne fare mbe pe to, ka̰ tene se to, ago pore zam naa le ma jwak. Nṵsi mo ndwara se, burmi suwal mbe uzi.›»
26 Uriya gwale za̰ go, na obe su ya ya, wan kḭḭmi ne na pe. 27 Swaga ge na dam kḭḭmi ne á ɗe, Dawda wan na ya na diŋ, gá kat yàl ne na, tol na vya son.
Kaŋ ge Dawda ne ke mbe det Bage ɗiŋnedin ndwara zi sone.
Siège de Rabba, capitale des Ammonites. — Conduite criminelle de David à l’égard de Bath-Schéba et d’Urie
V. 1-27: cf. (Mt 5:27, 28. Ja 1:13-15. Pr 6:27-35.) 2 S 12. Mc 13:37.1 L’année suivante, au temps où les rois se mettaient en campagne, David envoya Joab, avec ses serviteurs et tout Israël, pour détruire les fils d’Ammon et pour assiéger Rabba. Mais David resta à Jérusalem. 2 Un soir, David se leva de sa couche; et, comme il se promenait sur le toit de la maison royale, il aperçut de là une femme qui se baignait, et qui était très belle de figure. 3 David fit demander qui était cette femme, et on lui dit: N’est-ce pas Bath-Schéba, fille d’Éliam, femme d’Urie, le Héthien? 4 Et David envoya des gens pour la chercher. Elle vint vers lui, et il coucha avec elle. Après s’être purifiée de sa souillure, elle retourna dans sa maison. 5 Cette femme devint enceinte, et elle fit dire à David: Je suis enceinte. 6 Alors David expédia cet ordre à Joab: Envoie-moi Urie, le Héthien. Et Joab envoya Urie à David. 7 Urie se rendit auprès de David, qui l’interrogea sur l’état de Joab, sur l’état du peuple, et sur l’état de la guerre. 8 Puis David dit à Urie: Descends dans ta maison, et lave tes pieds. Urie sortit de la maison royale, et il fut suivi d’un présent du roi. 9 Mais Urie se coucha à la porte de la maison royale, avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit point dans sa maison. 10 On en informa David, et on lui dit: Urie n’est pas descendu dans sa maison. Et David dit à Urie: N’arrives-tu pas de voyage? Pourquoi n’es-tu pas descendu dans ta maison? 11 Urie répondit à David: L’arche et Israël et Juda habitent sous des tentes, mon seigneur Joab et les serviteurs de mon seigneur campent en rase campagne, et moi j’entrerais dans ma maison pour manger et boire et pour coucher avec ma femme! Aussi vrai que tu es vivant et que ton âme est vivante, je ne ferai point cela. 12 David dit à Urie: Reste ici encore aujourd’hui, et demain je te renverrai. Et Urie resta à Jérusalem ce jour-là et le lendemain. 13 David l’invita à manger et à boire en sa présence, et il l’enivra; et le soir, Urie sortit pour se mettre sur sa couche, avec les serviteurs de son maître, mais il ne descendit point dans sa maison. 14 Le lendemain matin, David écrivit une lettre à Joab, et l’envoya par la main d’Urie. 15 Il écrivit dans cette lettre: Placez Urie au plus fort du combat, et retirez-vous de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure. 16 Joab, en assiégeant la ville, plaça Urie à l’endroit qu’il savait défendu par de vaillants soldats. 17 Les hommes de la ville firent une sortie et se battirent contre Joab; plusieurs tombèrent parmi le peuple, parmi les serviteurs de David, et Urie, le Héthien, fut aussi tué. 18 Joab envoya un messager pour faire rapport à David de tout ce qui s’était passé dans le combat. 19 Il donna cet ordre au messager: Quand tu auras achevé de raconter au roi tous les détails du combat, 20 peut-être se mettra-t-il en fureur et te dira-t-il: Pourquoi vous êtes vous approchés de la ville pour combattre? Ne savez-vous pas qu’on lance des traits du haut de la muraille? 21 Qui a tué Abimélec, fils de Jerubbéscheth? N’est-ce pas une femme qui lança sur lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n’en est-il pas mort à Thébets? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille? Alors tu diras: Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi. 22 Le messager partit: et, à son arrivée, il fit rapport à David de tout ce que Joab lui avait ordonné. 23 Le messager dit à David: Ces gens ont eu sur nous l’avantage; ils avaient fait une sortie contre nous dans les champs, et nous les avons repoussés jusqu’à l’entrée de la porte; 24 les archers ont tiré du haut de la muraille sur tes serviteurs, et plusieurs des serviteurs du roi ont été tués, et ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi. 25 David dit au messager: Voici ce que tu diras à Joab: Ne sois point peiné de cette affaire, car l’épée dévore tantôt l’un, tantôt l’autre; attaque vigoureusement la ville, et renverse-la. Et toi, encourage-le! 26 La femme d’Urie apprit que son mari était mort, et elle pleura son mari. 27 Quand le deuil fut passé, David l’envoya chercher et la recueillit dans sa maison. Elle devint sa femme, et lui enfanta un fils. Ce que David avait fait déplut à l’Éternel.