Wak sanna
1 Bulus, Silvanus, Timotawus, a nama njaŋge maktub hon ɓase ge Dok ne ma ge ne suwal Tesalonika go ne, na ge ne Dok ge nee Bá zi, ge ne Bageyal Jeso Kris zi me . 2 Dok ge nee Bá, ne Bageyal Jeso Kris nama ŋgay kwa a̰se aŋ ta, nama ho̰ aŋ katɗa halas me.
Zamma zḛ ge hon fareba zi ge Tesalonika ma ne, ne potɗa ge Bageyal ne
3 Ná vya ma, i gwan da ne gugu ɗaɗak hon Dok ne aŋ pe, da ne na viya̰ go, ago hon fareba ge aŋ ne don ne go zḛ ge be to, laar wanna ge aŋ ne ta ta, zam ne go zḛ ge be to aŋ buwal zi pet. 4 Da ne pe no, i uware ta ne aŋ ge swaga koteya ge ɓase ge Dok ne ma zi no, ne wan ta ge aŋ ne, ne hon fareba ge aŋ ne pe me, ago aŋ wan ta aŋ yál ma zi ne aŋ yál njotɗa ma zi pet me.
5 No a kaŋ ge ne ŋgay ne go Dok kun sarya dosol pal. Ago yál njotɗa ge aŋ ne mbo saŋge aŋ mbyatɗa ge ndwara zam muluk ge Dok ne joo, na ge aŋ ne za̰ yál ne na pe. 6 Ago Dok dosol, mbo gwan ne yál njotɗa ge naa ge ne e aŋ njot yál ma pal. 7 Amma aŋ ge ne za̰ yál ma ɗe, mbo hon aŋ ɗigliya poseya ne i, swaga ge Jeso ne mbo dyan tene ja ne digi zi ya poseya ne na maleka ge pool ma go, 8 ge ol ɗaabeya zi, mbo gele tene ne nama ge ne kwa Dok to ma , ne nama ge ne gwa̰ ne bama pala fare ge kwaɗa ge nee Bageyal Jeso ne pe se to ma. 9 Mḛreya ge nama ne mbo kat burmiya ge ɗiŋnedin, uzi ya kaal ne Bageyal, ne hormo ge pool ge na ne me , 10 swaga ge ne mbo gwan ja, dam mbe go, na naa ge mbegeya ma, nama ge ne ho̰ fareba na ta ma, a mbo uware na ne dore na me. Aŋ mbo kat naa mbe ma buwal zi, ne da pe aŋ ho̰ fareba fare janna ge i ne ma pal.
11 Da ne pe no, i ke kaɗeya no ɗaɗak ne aŋ pe, ne da pe Dok saŋge aŋ mbyatɗa ne tolla ge na ne tó aŋ ya pe, ne pool ge na ne me, na mba aŋ ge aŋ ke kaŋ ge kwaɗa laar ɓyareya ge aŋ ne pal, na ho̰ aŋ pool ge ke temel hon fareba ge aŋ ne zi me. 12 Go no, nee Bageyal dḭl mbo ɓol uwareya ne aŋ ta, aŋ sḛ ma mbo ɓol uwareya na zi me. Mbo ke go no kwa a̰se ge nee Dok ne, ne Bageyal Jeso Kris ne pal.
Adresse et salutation
V. 1-2: cf. 1 Th 1:1.1 Paul, et Silvain, et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu notre Père et en Jésus-Christ le Seigneur: 2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Progrès des Thessaloniciens dans la foi et dans la charité, malgré les persécutions
V. 3-10: cf. (1 Th 1:2-7. Ph 1:3-6, 27-30.) (Mt 5:10-12. Ro 8:17, 18. 1 Pi 4:12, 13.) (Mt 13:40-43; 25:31-46.)3 Nous devons à votre sujet, frères, rendre continuellement grâces à Dieu, comme cela est juste, parce que votre foi fait de grands progrès, et que la charité de chacun de vous tous à l’égard des autres augmente de plus en plus. 4 Aussi nous glorifions-nous de vous dans les Églises de Dieu, à cause de votre persévérance et de votre foi au milieu de toutes vos persécutions et des tribulations que vous avez à supporter. 5 C’est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez. 6 Car il est de la justice de Dieu de rendre l’affliction à ceux qui vous affligent, 7 et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance, 8 au milieu d’une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n’obéissent pas à l’Évangile de notre Seigneur Jésus. 9 Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force, 10 lorsqu’il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage auprès de vous a été cru.
V. 11-12: cf. Col 1:9-12. Hé 13:20, Hé 21.11 C’est pourquoi aussi nous prions continuellement pour vous, afin que notre Dieu vous juge dignes de la vocation, et qu’il accomplisse par sa puissance tous les desseins bienveillants de sa bonté, et l’œuvre de votre foi, 12 pour que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous, et que vous soyez glorifiés en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus-Christ.