Ŋgayya ge anabi Amos ne
1 Fare janna ge Amos ne ma. Amos, a ndu a̰me ɗu ne naa ge wal kavaar ge ne suwal Tekowa go ma buwal zi ne. Bage ɗiŋnedin ŋgay na fare ma daalam zi ge suwal Israyela pal, zaman ge Ozias, gan ge Yuda ne go, ne zaman ge Yerobowam ge Yowas vya, gan ge Israyela ne go. Ɓó na daalam mbe del azi suwar ndatɗa ndwara zḛ. 2 Amos Jya̰ go:
Ne Siyona ya, Bage ɗiŋnedin pyan pyan,
ne Ursalima ya na ka̰l ka ndage ba̰yya ya.
Swaga zám ge naa ge koy kavaar ma ne looɗe uzi,
njal Karmel pala fya̰ uzi.
Mḛreya ge Bage ɗiŋnedin ne suwal ma pal
Mḛreya ge suwal Aram ne
3 A Bage ɗiŋnedin jan ne:
Ne sone ge kakatak ge naa ge Damas ma ne ke ma pe,
ko ge a ne gwan ke zuliya ceɗed ma pe,
mbi mbo ya̰ mbi mḛreya uzi to.
Ne da pe, a zwa kaŋ nṵsi gaaso pul ge walam
ge naa ge Galaad ma pal.Nday ma zwal kaŋ nṵsi gaaso pul
4 Ne no pe, mbi mbo e ol yàl ge gan Hazayel ne ta,
mbo til gan Ben-Hadad yàl ge siŋli uzi .
5 Mbi mbo hal suwal Damas gulum ga̰l wak ma uzi,
mbi mbo hun bage ne ka ne Bikat-Aven pal uzi,
mbi mbo hun gan ge Bet-Eden ne uzi.
A mbo pál naa ge suwal Aram ma mbo Kir.
Bage ɗiŋnedin jya̰ ne.
Mḛreya ge suwal Filistiya ne
6 A Bage ɗiŋnedin jan ne:
Ne sone ge kakatak ge suwal Gaza ne ke ma pe,
ko ge a ne gwan ke zuliya ceɗed ma pe,
mbi mbo ya̰ mbi mḛreya uzi to.
Ne da pe, a pá ɓase ma mwaɗak,
a yá nama uzi Edom ma tok go no.
7 Ne no pe, mbi mbo e ol gulum ga̰l ge suwal Gaza ne ta,
mbo til na yàl ge siŋli ma uzi.
8 Mbi mbo pur naa ge ne suwal Asdod go ma uzi,
mbi mbo hun gan ge suwal Askalon ne uzi.
Mbi mbo e mbi tok suwal Ekron ndwara zi.
Filistiya ma ndu a̰me ɗu mbo gá to.
Bageyal, Bage ɗiŋnedin jya̰ ne.
Mḛreya ge suwal Fenisi ne
9 A Bage ɗiŋnedin jan ne:
Ne sone ge kakatak ge suwal Tir ne ke ma pe,
ko ge a ne gwan ke zuliya ceɗed ma pe,
mbi mbo ya̰ mbi mḛreya uzi to.
Ne da pe, a ɓya̰ ɓase ma mwaɗak Edom ma tok go,
a be dwat ne wak tuli ge bama ne ke
ne bama ná vya Israyela vya ma to.
10 Ne no pe, mbi mbo e ol gulum ga̰l ge suwal Tir ne ta,
mbo til na yàl ge siŋli ma uzi.
Mḛreya ge suwal Edom ne
11 A Bage ɗiŋnedin jan ne:
Ne sone ge kakatak ge suwal Edom ne ke ma pe,
ko ge a ne gwan ke zuliya ceɗed ma pe,
mbi mbo ya̰ mbi mḛreya uzi to.
Ne da pe, a yá̰ bama ná vya Israyela vya ma pe ne kasagar,
a be kwar nama a̰se to bat,
ago laar ol zi, a hṵ nama be wan ta.
A wá̰ nama huur bama laar zi.
12 Ne no pe, mbi mbo e ol suwal Teman ta,
mbo til suwal Bosra yàl ge siŋli ma uzi.
Mḛreya ge Ammon ma ne
13 A Bage ɗiŋnedin jan ne:
Ne sone ge kakatak ge Ammon ma ne ke ma pe,
ko ge a ne gwan ke zuliya ceɗed ma pe,
mbi mbo ya̰ mbi mḛreya uzi to.
Ne da pe, swaga ɓyare don bama suwal warbe ma zum go,
a tya̰le naa zaab ge emel ge ne suwal Galaad go ma laar se.
14 Ne no pe, mbi mbo e ol ge gulum ga̰l ge suwal Rabba ne ta,
mbo til na yàl ge siŋli ma uzi,
ko̰r ge dam pore mballa ne go,
suwa̰leya ge dam pore mballa ne go,
dam mandal, ne saam labreya zi.
15 A mbo wan gan ma ne
na naa ga̰l ge temel ma pet mbo mo̰r zi.
Bage ɗiŋnedin jya̰ ne.
Contre Damas, Gaza, Tyr, Édom, Ammon, Moab; contre Juda et Israël
V. 1-2: cf. 2 Ch 26. 2 R 14:23-29.1 Paroles d’Amos, l’un des bergers de Tekoa, visions qu’il eut sur Israël, au temps d’Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
2 Il dit:
De Sion l’Éternel rugit,
De Jérusalem il fait entendre sa voix.
Les pâturages des bergers sont dans le deuil,
Et le sommet du Carmel est desséché.
V. 3-5: cf. És 8:4És 17:1, És 3. 2 R 16:7-9. Jé 49:23-27.3 Ainsi parle l’Éternel:
A cause de trois crimes de Damas,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt,
Parce qu’ils ont foulé Galaad sous des traîneaux de fer.
4 J’enverrai le feu dans la maison de Hazaël,
Et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
5 Je briserai les verrous de Damas,
J’exterminerai de Bikath-Aven les habitants,
Et de Beth-Éden celui qui tient le sceptre;
Et le peuple de Syrie sera mené captif à Kir, dit l’Éternel.
V. 6-8: cf. Jé 47. So 2:4-7.6 Ainsi parle l’Éternel:
A cause de trois crimes de Gaza,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt,
Parce qu’ils ont fait une foule de captifs pour les livrer à Édom.
7 J’enverrai le feu dans les murs de Gaza,
Et il en dévorera les palais.
8 J’exterminerai d’Asdod les habitants,
Et d’Askalon celui qui tient le sceptre;
Je tournerai ma main contre Ékron,
Et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 9-10: cf. Éz 26 à 28. Joë 3:4.9 Ainsi parle l’Éternel:
A cause de trois crimes de Tyr,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt,
Parce qu’ils ont livré à Édom une foule de captifs,
Sans se souvenir de l’alliance fraternelle.
10 J’enverrai le feu dans les murs de Tyr,
Et il en dévorera les palais.
V. 11-12: cf. Ab 1. Éz 25:12-14Éz 35.11 Ainsi parle l’Éternel:
A cause de trois crimes d’Édom,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt,
Parce qu’il a poursuivi ses frères avec l’épée,
En étouffant sa compassion,
Parce que sa colère déchire toujours,
Et qu’il garde éternellement sa fureur.
12 J’enverrai le feu dans Théman,
Et il dévorera les palais de Botsra.
V. 13-15: cf. Jé 49:1-6. Éz 25:1-7. So 2:8, So 9.13 Ainsi parle l’Éternel:
A cause de trois crimes des enfants d’Ammon,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt,
Parce qu’ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad,
Afin d’agrandir leur territoire.
14 J’allumerai le feu dans les murs de Rabba,
Et il en dévorera les palais,
Au milieu des cris de guerre au jour du combat,
Au milieu de l’ouragan au jour de la tempête;
15 Et leur roi s’en ira en captivité,
Lui, et ses chefs avec lui, dit l’Éternel.