Mḛreya ge suwal Mowab ne
1 A Bage ɗiŋnedin jan ne:
Ne sone ge kakatak ge Mowab ma ne ke ma pe,
ko ge a ne gwan ke zuliya ceɗed ma pe,
mbi mbo ya̰ mbi mḛreya uzi to.
Ne da pe, a tí gan ge suwal Edom ne kal ma,
ɗiŋ saŋge sḭḭm uzi.
2 Ne no pe, mbi mbo e ol suwal Mowab ta,
mbo til suwal Keriyot yàl ge siŋli ma uzi,
Mowab ma mbo su ko̰r ge ɓaŋlaŋ ge pore ne zi,
ge suwa̰leya ge pore mballa ne zi,
ne tṵ sunna ma zi.
3 Mbi mbo hun gan ma ne na naa ga̰l ge temel ma uzi pet.
Bage ɗiŋnedin jya̰ ne.
Mḛreya ge suwal Yuda ne
4 A Bage ɗiŋnedin jan ne:
Ne sone ge kakatak ge Yuda ma ne ke ma pe,
ko ge a ne gwan ke zuliya ceɗed ma pe,
mbi mbo ya̰ mbi mḛreya uzi to.
Ne da pe, a kuri mbi eya ma uzi,
a be koy mbi wak yuwaleya ma to.
Ne jo̰ a ya̰ ta ya̰meya dok ge ɗogle ma pe go,
dok ge nama bá ma ne kare nama pe ma.
5 Mbi mbo e ol suwal Yuda ta,
mbo til Ursalima yàl ge siŋli ma uzi.
Mḛreya ge suwal Israyela ne
6 A Bage ɗiŋnedin jan ne:
Ne sone ge kakatak ge Israyela ma ne ke ma pe,
ko ge a ne gwan ke zuliya ceɗed ma pe,
mbi mbo ya̰ mbi mḛreya uzi to.
Ne da pe, a yá naa ge woɗegeya ma uzi ne bama bware pe,
a yá naa ge a̰se ma uzi me ne tyarko ɗu kap pe baŋ.
7 A twacwage naa ge taŋgay ma bama koo zi,
a vuuɗi sarya ge naa ge a̰se ma ne.
Vya ma ne na bá jwak, a mbo bama kale ge ɗu pe zi.
Go mbe no, a sal mbi dḭl ge mbegeya .
8 A dwam ba̰r ge a ne wá̰ nama dwagal ne a̰se ma tok go,
ge twal tuwaleya ma ziyar ma go,
a njot oyo̰r jiya̰l ge bama ne maŋge na ne naa tok go ne fare pe
ge zok ge bama dok ma ne zi .
9 Ne jo̰, mbi burmi Amoriya ma aŋ ndwara zḛ uzi puy ɗe,
nama ge a ne ka haal ne uwara sedre go ma,
nama ge a ne ka pool ne uwara chen go ma,
mbi burmi nama uzi ne nama pala digi
ɗiŋ mbo nama too ma se.
10 A mbi uwale, mbi ndage aŋ ne suwal Masar diŋ ya zum ne,
mbi ɗame aŋ ge babur pul go no ɗiŋ del wara anda,
ɗiŋ aŋ mbo ya ame suwal ge Amoriya ma ne no.
11 Mbi ndage aŋ vya a̰me ma kat anabi,
aŋ bool a̰me ma kat mbegeya ne mbi pe.
A be go no to’a, o! Israyela vya ma?
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
12 Aŋ é nama ge ne mbege ta ne mbi pe ma njot oyo̰r jiya̰l,
aŋ tele anabi ma be ge jan mbi fare zum.
13 Ndi, Mbi mbo rot aŋ,
dimma ne pus wiya ne swara ne rot kaŋ go.
14 Ndu ge sḛ fogor mbo ɓol viya̰ ge sya mbo woy tene to,
ndu ge kal ndaar mbo ɓol viya̰ ge garge tene se to,
ndu ge ne kwa pore mballa mbo má tene to,
15 na ge ne kwa kajamle mballa mbo mḛ piliya to,
na ge koo fogor mbo ɓol viya̰ ɓurra to,
ko ndu ge ne tisi mbo ɓol viya̰ ge má tene to.
16 Dam mbe go, naa ge dulwak deŋgel pore zi ma
a mbo ndage bama koo so tok baŋ kakala,
ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
V. 1-3: cf. És 15És 16. Jé 48. Éz 25:8-11. So 2:8, So 9.
1 Ainsi parle l’Éternel:
A cause de trois crimes de Moab,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt,
Parce qu’il a brûlé, calciné les os du roi d’Édom.
2 J’enverrai le feu dans Moab,
Et il dévorera les palais de Kerijoth;
Et Moab périra au milieu du tumulte,
Au milieu des cris de guerre et du bruit de la trompette.
3 J’exterminerai de son sein le juge,
Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.
V. 4-5: cf. Jé 9:11-16. 2 Ch 36:14-20.
4 Ainsi parle l’Éternel:
A cause de trois crimes de Juda,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt,
Parce qu’ils ont méprisé la loi de l’Éternel
Et qu’ils n’ont pas gardé ses ordonnances,
Parce qu’ils ont été égarés par les idoles mensongères
Après lesquelles leurs pères ont marché.
5 J’enverrai le feu dans Juda,
Et il dévorera les palais de Jérusalem.
V. 6-16: cf. (Am 4:1-3; 2 5:11-13; 8:4-7.) Jé 2:4-7, 19.
6 Ainsi parle l’Éternel:
A cause de trois crimes d’Israël,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt,
Parce qu’ils ont vendu le juste pour de l’argent,
Et le pauvre pour une paire de souliers.
7 Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables,
Et ils violent le droit des malheureux.
Le fils et le père vont vers la même fille,
Afin de profaner mon saint nom.
8 Ils s’étendent près de chaque autel sur des vêtements pris en gage,
Et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin de ceux qu’ils condamnent.
9 Et pourtant j’ai détruit devant eux les Amoréens,
Dont la hauteur égalait celle des cèdres,
Et la force celle des chênes;
J’ai détruit leurs fruits en haut,
Et leurs racines en bas.
10 Et pourtant je vous ai fait monter du pays d’Égypte,
Et je vous ai conduits quarante ans dans le désert,
Pour vous mettre en possession du pays des Amoréens.
11 J’ai suscité parmi vos fils des prophètes,
Et parmi vos jeunes hommes des naziréens.
N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël? Dit l’Éternel…
12 Et vous avez fait boire du vin aux naziréens!
Et aux prophètes vous avez donné cet ordre:
Ne prophétisez pas!
13 Voici, je vous écraserai,
Comme foule la terre un chariot chargé de gerbes.
14 Celui qui est agile ne pourra fuir,
Celui qui a de la force ne pourra s’en servir,
Et l’homme vaillant ne sauvera pas sa vie;
15 Celui qui manie l’arc ne résistera pas,
Celui qui a les pieds légers n’échappera pas,
Et le cavalier ne sauvera pas sa vie;
16 Le plus courageux des guerriers
S’enfuira nu dans ce jour-là, dit l’Éternel.