1 Aŋ mbo tyare nday ko gii vya a̰me ge ne sáso, ko giɗi hon Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne to. Ago a kaŋ ge seŋgre kakatak ne Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndwara se.
2 Katɗa a ɓol ndu a̰me ya ge suwal a̰me ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ho̰ aŋ na diŋ, ndu son ko ndu gwale ge ne ke kaŋ ge sone Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndwara se, ge ne yele na wak tuli pala, 3 na sḛ mbo ke dok ge ɗogle ma temel mo̰r ne uware nama, kaŋ dimma ne gyala go, ko ne saba go, ko ne guwa̰r ma go, kaŋ ge mbi ne tele go a uware nama to ma. 4 Katɗa aŋ za̰ fare mbe ya, aŋ hale na pe kwaɗa tyatyat. Katɗa aŋ ɓolla go fare mbe na fare ge fareba ne, kaŋ ge seŋgre kakatak mbe no ke suwal Israyela go, 5 swaga mbe go no, aŋ mbo wan ndu ge ne ke fare ge sone mbe, aŋ gene na aŋ viya̰ wak pala zum ya, aŋ mbal na ne njal uzi. 6 A mbo hun ndu katɗa naa azi ko ataa a ke sayda ya na pal ne mbḛ, amma a mbo hun ndu ne sayda ge ndu ɗu ne pe to. 7 Naa ge sayda ma mbo e pe mbal na zaŋgal gale ne ɓya, naa ge ɓase ma ba ɗage wat ya zi gale. Go no aŋ ba ndage sone ne aŋ buwal zi uzi.
Fare ge haŋle ma sarya ké zok ge mbegeya zi
8 Kadɗa aŋ ɓol fare a̰me ge haŋle ya aŋ swaga kun sarya ma go, fare dimma ne siya hunna go, ne gaage a̰me go, ne iyal ta ne jwaŋ go, ko fare a̰me ge haŋle waɗeya ge aŋ ne mbyat kun na buwal to, aŋ mbo mbo swaga ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne tá na ya, 9 aŋ mbo ɓol naa ge tuwaleya ge Levi vya ma, ne bage kun sarya ge ne ka dam mbe ma go, a mbo kun aŋ fare mbe buwal. 10 Aŋ mbo ke mborra fare ge a ne kṵ na buwal ge zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi pal tem. Aŋ mbo ke fare ge nama sḛ ne hate aŋ ma pal tetem. 11 Aŋ mbo ke nama eya ge a ne hate aŋ ma pal tem, ne nama sarya ge a ne kṵ pal tem me. Aŋ mbo yele na pala go ŋgeɗo to bat. 12 Kadɗa ndu a̰me, pala ga̰l ge na ne zi kuri bage tuwaleya ge ne ke Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne temel ma ne bage kun sarya wak ya, ndu mbe no, a ŋgat go a hṵ na uzi. 13 Go no, ɓase ma pet a mbo za̰, a ga sya vo, ne ga ne zḛ no, ndu mbo gwan ke pala ga̰l to bat.
Eya ma ne gan pe
14 Swaga ge aŋ ne mbo det ja suwal ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ho̰ aŋ na go, aŋ ame na, aŋ ga kat na go, kadɗa aŋ janna go: «I ɓyare e gan dimma ne naa ge pe ɗogle ge a ne ve i se ma go», 15 aŋ mbo e gan ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, ne mbo tal na ya. Aŋ mbo e aŋ ná vya a̰me zam gan aŋ pal, aŋ mbo he vya dwaga a̰me zam gan aŋ pal to bat. 16 Amma na kaage aŋ gan mbe na ka ne tisi ma gḛ ne na sḛ pe to, na teme naa gwan mbo suwal Masar mbo yat tisi ma ya gḛ to me. Ago Bage ɗiŋnedin jya̰ aŋ go, na kaage ndu a̰me ɗu na gwa̰ mbo suwal mbe ya to. 17 Na ka ne gwale ma gḛ to, ne da pe na sele uzi ne viya̰ ge Dok ne go to. Na ka ne bware ma ne dinar ma gḛ ceɗed to me. 18 Swaga ge ne katɗa na hool gan pal, mbo njaŋge eya mbe no ge naa ge tuwaleya, Levi vya ma ne koy na maktub a̰me zi ne na sḛ pe. 19 Maktub mbe mbo kat na tok go, mbo ka isi na dam ne dam, ne da pe na hate tene hon Bage ɗiŋnedin Dok ge na ne hormo, ne koy na eya ma, ne na wak honna ma, ne ke mborra nama pal me. 20 Ne da pe, na jegre na ná vya ma pal to, na yele eya mbe ma pala go ŋgeɗo to bat, go no, na sḛ poseya ne na vya ma a mbo ke kaal bama hool gan pal Israyela vya ma buwal zi.
Les actes d’idolâtrie
V. 1: cf. Lé 22:17-25. 2 S 24:24.
1 Tu n’offriras en sacrifice à l’Éternel, ton Dieu, ni bœuf, ni agneau qui ait quelque défaut ou difformité; car ce serait en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
V. 2-7: cf. De 13:6-18. Ga 1:8, Ga 9.
2 Il se trouvera peut-être au milieu de toi dans l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, ton Dieu, et transgressant son alliance; 3 allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l’armée des cieux. Ce n’est point là ce que j’ai commandé. 4 Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l’auras appris, tu feras avec soin des recherches. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël, 5 alors tu feras venir à tes portes l’homme ou la femme qui sera coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme ou cette femme. 6 Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de deux ou de trois témoins; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d’un seul témoin. 7 La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
Les jugements
V. 8-13: cf. Mal 2:7. Mt 23:2, 3. (Ro 13:1, 2. 1 Pi 2:13, 14.)
8 Si une cause relative à un meurtre, à un différend, à une blessure, te paraît trop difficile à juger et fournit matière à contestation dans tes portes, tu te lèveras et tu monteras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, choisira. 9 Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge; tu les consulteras, et ils te feront connaître la sentence. 10 Tu te conformeras à ce qu’ils te diront dans le lieu que choisira l’Éternel, et tu auras soin d’agir d’après tout ce qu’ils t’enseigneront. 11 Tu te conformeras à la loi qu’ils t’enseigneront et à la sentence qu’ils auront prononcée; tu ne te détourneras de ce qu’ils te diront ni à droite ni à gauche. 12 L’homme qui, par orgueil, n’écoutera pas le sacrificateur placé là pour servir l’Éternel, ton Dieu, ou qui n’écoutera pas le juge, cet homme sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d’Israël, 13 afin que tout le peuple entende et craigne, et qu’il ne se livre plus à l’orgueil.
La royauté
V. 14-20: cf. (1 S 8 à 10; 16:1-13.) (1 R 10:14-29; 11:1, etc.) (Ps 2:6. Ap 19:16.)
14 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure, et que tu diras: Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m’entourent, 15 tu mettras sur toi un roi que choisira l’Éternel, ton Dieu, tu prendras un roi du milieu de tes frères, tu ne pourras pas te donner un étranger, qui ne soit pas ton frère. 16 Mais qu’il n’ait pas un grand nombre de chevaux; et qu’il ne ramène pas le peuple en Égypte pour avoir beaucoup de chevaux; car l’Éternel vous a dit: Vous ne retournerez plus par ce chemin-là. 17 Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne point; et qu’il ne fasse pas de grands amas d’argent et d’or. 18 Quand il s’assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu’il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites. 19 Il devra l’avoir avec lui et y lire tous les jours de sa vie, afin qu’il apprenne à craindre l’Éternel, son Dieu, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi et toutes ces ordonnances; 20 afin que son cœur ne s’élève point au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne de ces commandements ni à droite ni à gauche; afin qu’il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses enfants, au milieu d’Israël.