VḚSO KERRA GE ISRAYELA MA NE NE WAK TULI PE
Wak busu ma ne wak vḛneya
Wak vḛneya
1 Musa ɓanna ne naa ga̰l ge Israyela ne ma jan ɓase ma go: «Koy me wak honna ge mbi ne ho̰ aŋ ma̰ mbe ma no pet. 2 Dam ge aŋ ne mbo har maŋgaɗam Urdun ya le may ya mbo suwal ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ho̰ aŋ na ya, aŋ mbo abe njal ge ga̰l ma, aŋ kote nama ta pal digi, aŋ fat nama se ne njiyal-saal. 3 Swaga ge aŋ ne mbo det ya maŋgaɗam Urdun le may ya, aŋ mbo njaŋge eya mbe ma mwaɗak ge njal mbe ma pal. Go no, aŋ ba ɗage wat suwal ge ne ɓul pam ma ne daaram ya gale, dimma ne Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ke wak tuli hon aŋ báŋ ma na go. 4 Swaga ge aŋ ne har ya maŋgaɗam Urdun le may ya, aŋ mbo kote njal mbe ma digi ge njal Ebal pal dimma ne mbi ne hon aŋ wak ma̰ no go, aŋ fat nama se ne njiyal-saal. 5 Uwale, aŋ mbo sin twal tuwaleya ne Bage ɗiŋnedin pe swaga mbe go, aŋ mbo sin na ne njal ge a ne cé na to. 6 Aŋ mbo sin twal tuwaleya ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne mbe ne njal ge a gale ne ce na to. Aŋ mbo tyare tuwaleya ge tilla uzi hon Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ge twal tuwaleya mbe pala digi. 7 Aŋ mbo tyare tuwaleya ge ne ba̰a̰n pe swaga mbe no go me, aŋ zam na, aŋ ke laar saal Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndwara se. 8 Aŋ mbo njaŋge eya mbe ma ge njal mbe ma pal kwaya̰l yaɗat.»
9 Musa poseya ne Levi vya ma, naa ge tuwaleya ma, a jan Israyela vya ma go: «O Israyela! Ke me wak ɗamal, za̰ me! Ma̰ no, aŋ saŋge ya Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne naa ma. 10 Ma̰ no, aŋ gwan ne aŋ pala Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne pe se. Aŋ ke mborra na wak honna ma ne na eya ma ge mbi ne hon aŋ nama ma̰ no ma pal.»
11 Dam mbe go, Musa hon ɓase ma na wak go: 12 «Swaga ge aŋ ne mbo har ya maŋgaɗam Urdun le may ya, pehir ge Simeyon ne, ge Levi ne, ge Yuda ne, ge Isakar ne, ge Yusuf ne ma ne ge Bayami ne a mbo mḛ njal Garizim pala digi é ɓase ma wak busu. 13 Pehir ge Ruben ne, ge Gad ne, ge Aser ne, ge Zabulon ne, ge Dan ne ma ne ge Neftali ne, a mbo mḛ njal Ebal pala digi vḛne wak me. 14 Levi vya ma mbo jan Israyela vya ma ne ka̰l ndaar go:
15 Wak vḛneya na ka ndu ge ne mbo cer kḭḭm, ko ɗeere kḭḭm a̰me, kaŋ ge seŋgre kakatak Bage ɗiŋnedin ndwara se, kaŋ kerra ge naa ge cer kaŋ ɗalla ma ne, é na swaga woyya zi jyan ndwara uware na. Ɓase ma pet a mbo gwan ne vinna go: Na ká mbe go!
16 Wak vḛneya ka ndu ge ne sen na bá ma ne na ná pal. Ɓase ma pet a mbo gwan ne vinna go: Na ká mbe go!
17 Wak vḛneya ka ndu ge ne zwagre warbe ge na kon ne pal. Ɓase ma pet a mbo gwan ne vinna go: Na ká mbe go!
18 Wak vḛneya ka ndu ge ne ne é ɓaal ya̰meya pal. Ɓase ma pet a mbo gwan ne vinna go: Na ká mbe go!
19 Wak vḛneya ka ndu ge ne vuuɗi sarya ge vya gwasal ne, ko kya̰le ne, ko kumur ne pal. Ɓase ma pet a mbo gwan vinna go: Na ká mbe go!
20 Wak vḛneya ka ndu ge ne fí ne na bá gwale pal, ago bḛ swala ge na bá ne zum. Ɓase ma pet a mbo gwan ne vinna go: Na ká mbe go!
21 Wak vḛneya ka ndu ge ne fí ne kavaar pal, ko kavaar ge daage. Ɓase ma pet a mbo gwan ne vinna go: Na ká mbe go!
22 Wak vḛneya ka ndu ge ne fí ne na bá vya ge gwale ge bá ɗu, ko na ná vya ge gwale ge ná ɗu pal. Ɓase ma pet a mbo gwan ne vinna go: Na ká mbe go!
23 Wak vḛneya ka ndu ge ne fí ne na gwale ná, ndwara go na tisi pal. Ɓase ma pet a mbo gwan ne vinna go: Na ká mbe go!
24 Wak vḛneya ka ndu ge ne hun na kon ɗimil zi jyan pal. Ɓase ma pet a mbo gwan ne vinna go: Na ká mbe go!
25 Wak vḛneya ka ndu ge ne ame kaŋ ɗimil zi ndwara hun ndu ge fare ne na pal to pal. Ɓase ma pet a mbo gwan ne vinna go: Na ká mbe go!
26 Wak vḛneya ka ndu ge ne koy eya mbe no fare ma to, ko ge ne ke mborra nama pal to pal. Ɓase ma pet a mbo gwan ne vinna go: Na ká mbe go!»
BÉNÉDICTIONS ET MALÉDICTIONS
Ch. 27 à 30.
Ordre de dresser un monument de pierres après le passage du Jourdain, et d’y graver les paroles de la loi
V. 1-10: cf. Jos 8:30-32. (Jé 31:33.)1 Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple: Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui. 2 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux. 3 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères. 4 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ébal ces pierres que je vous ordonne aujourd’hui de dresser, et tu les enduiras de chaux. 5 Là, tu bâtiras un autel à l’Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer; 6 tu bâtiras en pierres brutes l’autel de l’Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu; 7 tu offriras des sacrifices d’actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu. 8 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement. 9 Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, sois attentif et écoute! Aujourd’hui, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu. 10 Tu obéiras à la voix de l’Éternel, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je te prescris aujourd’hui.
Bénédictions à prononcer sur le mont Garizim, et malédictions à prononcer sur le mont Ébal
V. 11-26: cf. (De 11:26-30. Jos 8:33-35.) Ga 3:10, 13. (Ja 1:27.)11 Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple: 12 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple; 13 et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ébal, pour prononcer la malédiction. 14 Et les Lévites prendront la parole, et diront d’une voix haute à tout Israël: 15 Maudit soit l’homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de l’Éternel, œuvre des mains d’un artisan, et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen! 16 Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen! 17 Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen! 18 Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen! 19 Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen! 20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! Et tout le peuple dira: Amen! 21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen! 22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen! 23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen! 24 Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret! Et tout le peuple dira: Amen! 25 Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent! Et tout le peuple dira: Amen! 26 Maudit soit celui qui n’accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique! Et tout le peuple dira: Amen!