Israyela a pehir ge mbegeya ne Dok pe ne
1 Swaga ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, ne mbo gene aŋ ya mbo suwal ge aŋ ne ɓyare mbo ame na joo ya, yan pehir ge ɗogle ge ɓase mbe ma no aŋ ndwara zḛ uzi, ndwara go: Hittitiya ma, ne Girgasiya ma, ne Amoriya ma, ne Kanan ma, ne Pereziya ma, ne Heviya ma, ne Yebus ma. Pehir ge ɓyalar mbe ma no a ɓase ne pool gḛ waɗe aŋ. 2 Swaga ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, ne mbo ɓyan nama dḛ ya aŋ tok go, aŋ hal nama ɗe, aŋ mbo burmi nama pe uzi rerege, aŋ mbo vwal aŋ wak ne pehir a̰me ɗu to, aŋ mbo kwa pehir a̰me ɗu a̰se to bat me. 3 Aŋ mbo kat yàl ne naa mbe ma to. Aŋ mbo hon nama aŋ vya ge gwale ma kat yàl ne nama vya ge sonmo ma to, aŋ mbo ya̰ aŋ vya ge sonmo ma san nama vya ge gwale ma to me. 4 Ago a mbo saŋge aŋ vya ma haŋgal ne mbi pal uzi, a ga ke dok ge ɗogle ma temel mo̰r. Go no, mbi mbo ɗage ne pore digi aŋ pal, mbi mbo pur aŋ pe uzi. 5 Amma kaŋ ge aŋ ne mbo ke naa mbe ma dḛ ya ma no: Aŋ mbo gul nama twal tuwaleya ma uzi, aŋ ɓá nama sḭḭm ge njal ma uzi, aŋ syal nama uwara ge sḭḭm ma uzi, aŋ til nama sḭḭm ge ne ɗeere ma uzi me.
6 Ago aŋ naa ge mbegeya ma ne ne Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne pe. Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne tá aŋ ne, ne pehir ge ne suwar pal ma buwal zi, ne da pe, aŋ ka na naa ma.
7 Kadɗa go Bage ɗiŋnedin wa̰ tene aŋ ta, tá aŋ no ɗe, a be go aŋ waɗe pehir ge ɗogle ma waɗe ne gḛ to, amma aŋ cecḛ bàŋ ne pehir ma buwal zi pet. 8 Amma, ago Bage ɗiŋnedin laar wa̰ aŋ wan, ɓyare wi wak tuli ge na ne ke ne aŋ bá ma ne guni tene no. Da ne pe no, zu aŋ ne pool ge na ne ne Faraon tok go, ne mo̰r zi ya no. 9 Se no, kwa me go, Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, a Dok ne. A Dok ge aman, ge ne koy wak tuli ne kwa a̰se ge na ne ne naa ge nama laar ne wa̰ na ma, ne nama ge ne koy na eya ma ɗiŋ mbo doŋ pe dubu. 10 Amma Bage ɗiŋnedin ke bolom be ge pot ndu ge ne kwane na to. Ago pot na kwaya̰l go waŋ, hun na uzi. 11 Koy me wak honna ma, ne eya ma, ne njaŋgeya ge mbi ne hon aŋ ma̰ ma no kwaɗa, ke me mborra nama pal.
12 Kadɗa aŋ za̰ eya mbe ma ya, aŋ koy nama, aŋ ke mborra nama pal ɗe, Bage ɗiŋnedin mbo koy na wak tuli ge na ne ke ne aŋ bá ma ne aŋ pe. 13 Na laar mbo wan aŋ, mbo e na wak busu aŋ pal, aŋ mbo tol vya ma zuliya se la̰y, mbo e na wak busu aŋ kaŋ kyarga ma pal, aŋ gḛme ma, ne aŋ oyo̰r jiya̰l ge giya̰l ma, ne aŋ num ma, a mbo zuli se, mbo zuli aŋ nday ma ne aŋ gii ma se ceɗed swaga ge aŋ ne mbo det ja suwal ge ne guni tene aŋ bá ma ta hon aŋ na go. 14 Aŋ mbo ɓol wak busu waɗe pehir ge ɗogle ma pet. Ndu son ko ndu gwale mbo ban gisil aŋ buwal zi to bat, aŋ kavaar a̰me ɗu mbo ban gisil to bat me. 15 Bage ɗiŋnedin mbo abe moy ma ne aŋ ta uzi pet, mbogom ge sone ge aŋ ne kwa nama suwal Masar ya ma, mbo kan nama aŋ naa ge ho̰l ma pal. 16 Aŋ mbo hun naa ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ɓya̰ nama aŋ tok go ma uzi pet, be ge kwa nama a̰se to. Aŋ mbo ke nama dok ma temel mo̰r to bat, ne da pe, nama ga aŋ kaŋ syal koo to.
17 Kadɗa aŋ jan aŋ dulwak zi go: «Pehir ge ɗogle mbe ma ɓase gḛ waɗe i, i ke gyana i ba yan nama ɗaa?» 18 Sya me nama vo to, dwa me ne kaŋ ge Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ne ke ne Faraon ma ne masar ma mwaɗak. 19 Dwa me ne kaŋ ma ge aŋ ndwara fa̰ ma ne kwa, kaŋ ŋgayya ma, ne kaŋ ajab ma ge na sḛ ne ke ma, ne pool ge na ne ge ne ndage aŋ ne suwal Masar ya zum ma. Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne mbo ke ne naa ge aŋ ne sya nama vo ma go mbe no me. 20 Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne mbo teme tiŋri ma ya mbal nama, ɗiŋ á nama ge ne gá, ge a ne woy ta aŋ ndwara zḛ ma pe uzi. 21 Sya me nama vo to, ago Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, Dok ge ɓaŋlaŋ, na ge naa ne mbya sya na vo, ya go poseya ne aŋ. 22 Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne, mbo ka yan nama yan nde nde aŋ ndwara zḛ. Aŋ mbo burmi nama pe uzi ma̰ ge ɗu go to, ne da pe, na kaage kavaar ge ful zi ge ma zuli se ceɗed aŋ pal to. 23 Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne mbo ɓyan nama aŋ tok go, mbo kan vo ge ɓaŋlaŋ nama zi, ɗiŋ nama pe burmi uzi. 24 Mbo ɓyan nama gan ma aŋ tok go, aŋ mbo gul nama dḭl ma ne suwar pal uzi. Ndu a̰me ɗu mbo pili tene ne aŋ to bat, aŋ mbo burmi nama pe uzi kakaɗak. 25 Aŋ mbo til nama dok ma uzi. Aŋ mbo ke ene ne nama fool kaal ma, ko ne nama dinar ma pe to, ne da pe nama ka kaŋ syal koo ne aŋ pe to. Ago Bage ɗiŋnedin Dok ge aŋ ne ndil nama dimma ne kaŋ ge seŋgre kakatak ma go. 26 Aŋ mbo gene kaŋ a̰me ge seŋgre kakatak ya aŋ yadiŋ to bat, ne da pe, na kaage a burmi aŋ pe uzi ne na go me to. Ago kaŋ hir ge go mbe ma no a burmi nama uzi, aŋ mbya ndil nama kaŋ senna.
Ordre de détruire les Cananéens et leurs idoles
V. 1-5: cf. (Ex 34:11-17. Ps 106:34, etc.) 1 Jn 5:21.
1 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, et qu’il chassera devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi; 2 lorsque l’Éternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d’alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce. 3 Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils; 4 car ils détourneraient de moi tes fils, qui serviraient d’autres dieux, et la colère de l’Éternel s’enflammerait contre vous: il te détruirait promptement. 5 Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard: vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs idoles, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
V. 6-11: cf. (Ex 19:5, 6. 1 Pi 2:9. Tit 2:14.) (De 9:4-6. Jos 23:14-16.)
6 Car tu es un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu; l’Éternel, ton Dieu, t’a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. 7 Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous et qu’il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples. 8 Mais, parce que l’Éternel vous aime, parce qu’il a voulu tenir le serment qu’il avait fait à vos pères, l’Éternel vous a fait sortir par sa main puissante, vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d’Égypte. 9 Sache donc que c’est l’Éternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidèle garde son alliance et sa miséricorde jusqu’à la millième génération envers ceux qui l’aiment et qui observent ses commandements. 10 Mais il use directement de représailles envers ceux qui le haïssent, et il les fait périr; il ne diffère point envers celui qui le hait, il use directement de représailles. 11 Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd’hui, et mets-les en pratique.
V. 12-26: cf. (De 28:1-14. Ex 23:22-33.)
12 Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, l’Éternel, ton Dieu, gardera envers toi l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères. 13 Il t’aimera, il te bénira et te multipliera; il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton moût et ton huile, les portées de ton gros et de ton menu bétail, dans le pays qu’il a juré à tes pères de te donner. 14 Tu seras béni plus que tous les peuples; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi tes troupeaux. 15 L’Éternel éloignera de toi toute maladie; il ne t’enverra aucune de ces mauvaises maladies d’Égypte qui te sont connues, mais il en frappera tous ceux qui te haïssent. 16 Tu dévoreras tous les peuples que l’Éternel, ton Dieu, va te livrer, tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi. 17 Peut-être diras-tu dans ton cœur: Ces nations sont plus nombreuses que moi; comment pourrai-je les chasser? 18 Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l’Égypte, 19 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les miracles et les prodiges, la main forte et le bras étendu, quand l’Éternel, ton Dieu, t’a fait sortir: ainsi fera l’Éternel, ton Dieu, à tous les peuples que tu redoutes. 20 L’Éternel, ton Dieu, enverra même les frelons contre eux, jusqu’à la destruction de ceux qui échapperont et qui se cacheront devant toi. 21 Ne sois point effrayé à cause d’eux; car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, le Dieu grand et terrible. 22 L’Éternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. 23 L’Éternel, ton Dieu, te les livrera; et il les mettra complètement en déroute, jusqu’à ce qu’elles soient détruites. 24 Il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux; aucun ne tiendra contre toi, jusqu’à ce que tu les aies détruits. 25 Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et tu ne prendras point pour toi l’argent et l’or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne te deviennent un piège; car elles sont en abomination à l’Éternel, ton Dieu. 26 Tu n’introduiras point une chose abominable dans ta maison, afin que tu ne sois pas, comme cette chose, dévoué par interdit; tu l’auras en horreur, tu l’auras en abomination, car c’est une chose dévouée par interdit.