1 Há tene hage mo wak jan fare to, ke fogor ke wak tuli Dok ndwara se to. Ago, Dok ka ya digi zi ya, mo me, mo ya suwar se. Ne da pe no ɗe, a kwaɗa go, mo fare janna ma ka ŋgayya gwa . 2 Ne jo̰ kiya̰r janna mbo da ne dwatɗa ge gḛ ma ta, sot wak se yayak, e naa jan fare ge sone ma.
3 Swaga ge mo ke wak tuli ya Dok ndwara se, há tene wi na wak. Ago Dok sḛ ke tuli ne naa ge daal ma to. Wi wak tuli ge mo ne ke wak!
4 A golgo mo ke wak tuli to, ge mo ke ɗo, mo mbyat wi na wak to.
5 Ya̰ mo wak gene mo wat sone zi to. Kaage mo jan bage temeya go: «Mbi wak sa̰me sa̰me baŋ» to. Mo te é Dok laar hotɗa ne fare janna ge mo ne ma pe gyana ɗaa? Mo te ɓyare gyana go, na burmi kaŋ ge mo ne ke ma uzi ɗaa? 6 Sot wak se yayak fare janna ta a be a̰me pe ne to dimma ca ne kiya̰r janna ge gḛ ceɗed go. Ne pe no, sya Dok vo.
Yál ge naa ga̰l ma ne ke naa
7 Kaage mo ke ajab ne yál ge a ne ke naa ge a̰se ma to, ko ne ndalla ge a ne ndal fare ge jwap ma ne fare ge dosol koo zi pe to. Ago ndu ge ga̰l, na kon ge ne waɗe na ne ga̰l lar na pala ne, nama pala digi me, ndu ge gwan waɗe nama ne ga̰l ya go. 8 Kaŋ ge naa ne ɓol ne kaŋ kyarga ta da ne naa pe pet, ko gan puy, ɓol na ne ndwara ya zi.
Kaŋ ɓolla hamba to
9 Bware mbyat ndu ge na laar ne wa̰ bware to. Ndu ge ne a̰y ne kaŋ ɓolla, kaŋ ɓolla mbyat na to. No uwale, a a̰me pe ne to.
10 Swaga ge kaŋ ɓolla ne zuli se bindik, naa ge zam nama kat gḛ me. Ndu ge ne ɓó kaŋ mbe ma ɓol ma kaŋ mam ne zi ɗaa? Ago ndil nama da ne na ndwara baŋ.
11 Ndu ge temel fi dam halas, ko na ɓó kaŋzam gḛ, ko woɗege. Ndu ge gan njonjoy, na kaŋ gan ma ya̰ na viya̰ fi dam to.
12 Kaŋ ge haŋle ge mbi ne kwa na suwar pal, ago ndu woy na kaŋ gan ma digi tene pal. 13 Ban na kaŋ gan mbe ma kaŋ ge sone ta. Na vya gá tok baŋ. 14 Dimma ne na ne tó ne na ná laar zi ya suli go, na sḛ mbo gwan tok baŋ be ge her na kaŋ ɓolla a̰me na tok go .
15 No uwale, a kaŋ ge haŋle ne, ge ndu ba gwan tok baŋ dimma ne na ne mbo ya go. A ma kaŋ mam ge na sḛ ne ɓó ne na temel ge na ne ke zi ne ɗaa? Ke temel baŋ. 16 Uwale, dam ge na ne ma zi mwaɗak ya tiiɗiya zi, ya yál ma ne laar pisil zi.
17 Ndi kaŋ ge mbi ne kwa no uwale. A kwaɗa ge ndu zam, ne njot, za̰ tuli ne kaŋ ge na ne ke ne na tok zi ma suwar pal, dam ma ge Dok ne ho̰ na ma zi. No na varra ne 18 Uwale, kadɗa Dok ho̰ ndu kaŋ ɓolla ma, ne kaŋ gan ma, ya̰ na go, na zá nama, na za̰ tuli ne yál njotɗa ge na temel ne, no uwale, a bobo ge Dok ne ne.
19 Ago, swaga ge Dok ne ya̰ na a̰yya, vyale go, na dam ge katɗa suwar pal ma ŋgeɗo.
1 Ne te presse pas d’ouvrir la bouche, et que ton cœur ne se hâte pas d’exprimer une parole devant Dieu; car Dieu est au ciel, et toi sur la terre: que tes paroles soient donc peu nombreuses. 2 Car, si les songes naissent de la multitude des occupations, la voix de l’insensé se fait entendre dans la multitude des paroles. 3 Lorsque tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car il n’aime pas les insensés: accomplis le vœu que tu as fait. 4 Mieux vaut pour toi ne point faire de vœu, que d’en faire un et de ne pas l’accomplir. 5 Ne permets pas à ta bouche de faire pécher ta chair, et ne dis pas en présence de l’envoyé que c’est une inadvertance. Pourquoi Dieu s’irriterait-il de tes paroles, et détruirait-il l’ouvrage de tes mains? 6 Car, s’il y a des vanités dans la multitude des songes, il y en a aussi dans beaucoup de paroles; c’est pourquoi, crains Dieu.
V. 7-19: cf. És 3:13-15. (1 Ti 6:6-10. Ec 2:21-26.)7 Si tu vois dans une province le pauvre opprimé et la violation du droit et de la justice, ne t’en étonne point; car un homme élevé est placé sous la surveillance d’un autre plus élevé, et au-dessus d’eux il en est de plus élevés encore. 8 Un avantage pour le pays à tous égards, c’est un roi honoré du pays. 9 Celui qui aime l’argent n’est pas rassasié par l’argent, et celui qui aime les richesses n’en profite pas. C’est encore là une vanité. 10 Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent; et quel avantage en revient-il à son possesseur, sinon qu’il le voit de ses yeux? 11 Le sommeil du travailleur est doux, qu’il ait peu ou beaucoup à manger; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir. 12 Il est un mal grave que j’ai vu sous le soleil: des richesses conservées, pour son malheur, par celui qui les possède. 13 Ces richesses se perdent par quelque événement fâcheux; il a engendré un fils, et il ne reste rien entre ses mains. 14 Comme il est sorti du ventre de sa mère, il s’en retourne nu ainsi qu’il était venu, et pour son travail n’emporte rien qu’il puisse prendre dans sa main. 15 C’est encore là un mal grave. Il s’en va comme il était venu; et quel avantage lui revient-il d’avoir travaillé pour du vent? 16 De plus, toute sa vie il mange dans les ténèbres, et il a beaucoup de chagrin, de maux et d’irritation. 17 Voici ce que j’ai vu: c’est pour l’homme une chose bonne et belle de manger et de boire, et de jouir du bien-être au milieu de tout le travail qu’il fait sous le soleil, pendant le nombre des jours de vie que Dieu lui a donnés; car c’est là sa part. 18 Mais, si Dieu a donné à un homme des richesses et des biens, s’il l’a rendu maître d’en manger, d’en prendre sa part, et de se réjouir au milieu de son travail, c’est là un don de Dieu. 19 Car il ne se souviendra pas beaucoup des jours de sa vie, parce que Dieu répand la joie dans son cœur.