Yuwaleya ge ndu ge zwama ne
1 Pateya golgo waɗe idir ge hur tuli.
Dam siya ge ndu ne a golgo, waɗe na dam tolla .
2 Golgo ndu mbo swaga siya go,
ge mbo yál ge vḛso ne diŋ.
Ago siya a pe aya ge ndu dasana ne,
a kwaɗa ge ndu ge daage dwat siya pal
tek ge gale ne na ndwara.
3 Kḭḭmi golgo waɗe maam.
Ago ndu ndwara da ne pool kat wiya ne miim,
amma na dulwak kat fiya se halas.
4 A ɓol ndu ge zwama swaga siya ma go,
amma a ɓol ndu ge dale swaga ke laar saal go.
5 A golgo mo zá̰ mḛreya ge ndu ge zwama ne,
ge mo zá̰ kaŋ mballa ge naa ge dale ma ne.
6 Maam ge ndu ge dale ne
a dimma ca ne kore ne kabre ol kaja̰le pe zi go.
No uwale, a a̰me pe ne to.
7 Yál njoyya hat ndu ge zwama daal,
wak lwaɗeya er na dulwak.
8 Temel wak aya golgo waɗe na pe eya.
Suul golgo waɗe jegreya.
9 Há tene saŋge pore to.
Ago pore swaga katɗa ya naa ge dale ma zi.
10 Kaage mo jan go,
dam ge dḛ zaŋgal ma waɗe ge ma̰ ma da ne kwaɗa to.
A be zwama é mo jan fare mbe no ne to.
11 Zwama golgo waɗe joo zamma.
Mbar naa ne dunya zi mbar pet .
12 Zwama zur naa ne fare zi,
dimma ne bware ne zur naa go.
Zwama é ndu dam ma don zḛ,
no a hamba ge fare kwarra ne ne .
13 Ndi kaŋ kerra ge Dok ne ma gale:
A wuɗi day ɗwabe kaŋ ge na sḛ ne ŋgwage na ne ɗaa?
14 Dam ge tuli zi, ke laar saal,
dam ge yál zi me, wa̰ tene, mo dwat.
Ago dam mbe ma jwak,
a Dok ke nama ne,
ne da pe, na kaage ndu dasana
na kwa kaŋ ge ne mbo kerra na go̰r go to.
15 Ge mbi swaga katɗa ge swak suwar pal mbe no zi,
mbi kwa kaŋ ma pet:
Ndu ge dosol su ne dosol ge na ne pe,
ndu ge sone me, na dam ma ka ndiri zḛ ne sone ge na ne pe.
16 Há tene dosol gḛ waɗeya to,
ŋgay tene zwama gḛ waɗeya to me.
Mo ɓyare vḛne tene kyaɗa ɗaa?
17 Há tene sone gḛ waɗeya to,
ke tene dale gḛ waɗeya to me.
Mo ɓyare hun tene be mo dam ma mbyatɗa to kyaɗa ɗaa?
18 A kwaɗa go, mo ndi fare mbe ma no jwak solom to.
Ago ndu ge ne sya Dok vo koy nama mbe ma no koy jwak.
19 Zwama hon ndu pool waɗe gan ma wol ge ne suwal ge ɗu ɗiŋ.
20 Ndu a̰me ge dosol ne suwar pal ge ne ke kwaɗa ɗeŋgo,
be ge ke sone to to bat .
21 Kaage mo e mo haŋgal fare janna ge naa ne ma pal pet to.
Go no, mo mbo za̰ mo dore sal mo to.
22 Ago, mo sḛ ne mo pala, mo kwa kwa go
dam a̰me ma mo sal naa ya go me.
23 Mbi hale kaŋ ma pe pet,
mbi jya̰ tene go, mbi ɓyare kat zwama.
Amma mbi be mbyat ɓol na to.
24 Mbi mbyat kwar fare pe ɗugul to.
A ɗugul helek, a wuɗi mbyat ge kwar na pe ne ɗaa?
25 Mbi ho̰ tene hale fare pe lelet go
mbi ɓó zwama ne kwar fare pe ɗugul,
mbi kwa go sone kerra a dale ne baŋ,
a daal ge waɗeya ne baŋ.
26 Uwale, mbi kwa go, kaŋ ge ne waɗe siya ne sone,
a gwale ge na sḛ ne na pala a faɗe ne,
na dulwak boy ne,
na tok ma zool ma ne me.
Ndu ge ne sya Dok vo, ɓur ne na tok zi ya zum baŋ ne,
amma ndu ge sone wat na faɗe zi .
27 Mbi ndi kaŋ ma ɗu ne ɗu,
ne da pe mbi kwa pe ɗugul,
mbi bage oy fare, mbi jan go, kaŋ, ge mbi ne ɓó,
28 no puy ɗe, mbi gale be ɓol na to:
Ne naa sonmo ge dubu ma buwal zi,
mbi ɓó ndu ge jwap ɗu kikit.
Amma ne naa zaab ma buwal zi pet,
mbi be ɓol ndu a̰me ɗu to bat.
29 Ɗaŋ ɗe, ndi kaŋ ge mbi ne ɓo no:
Ago Dok ke naa dasana ma dosol,
amma a nama sḛ ma ɓyare vuuɗi ta gḛ ne.
V. 1-10: cf. (Ps 90:12. Ja 1:27.)
1 Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance. 2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d’aller dans une maison de festin; car c’est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à cœur. 3 Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le cœur peut être content. 4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie. 5 Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés. 6 Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C’est encore là une vanité. 7 L’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur. 8 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain. 9 Ne te hâte pas en ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés. 10 Ne dis pas: D’où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n’est point par sagesse que tu demandes cela.
V. 11-14: cf. Pr 3:13-18. Ja 5:13.11 La sagesse vaut autant qu’un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil. 12 Car à l’ombre de la sagesse on est abrité comme à l’ombre de l’argent; mais un avantage de la science, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent. 13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé? 14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
V. 15-22: cf. (Ec 8:14, 5-7; 9:13-18.) 1 Jn 1:8-10.15 J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté. 16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu? 17 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps? 18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses. 19 La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville. 20 Non, il n’y a sur la terre point d’homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais. 21 Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu’on dit, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire; 22 car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
V. 23-29: cf. Pr 5. 1 Ti 2:14. (Ro 1:21; 3:9-19.)23 J’ai éprouvé tout cela par la sagesse. J’ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi. 24 Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l’atteindre? 25 Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise. 26 Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle. 27 Voici ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison; 28 voici ce que mon âme cherche encore, et que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille; mais je n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes. 29 Seulement, voici ce que j’ai trouvé, c’est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.