Wak tuli ge Dok ne ke ne Israyela vya ma
1 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: «Aŋ ne Aaron ma, ne Nadab ma, ne Abihu ma, ɓanna ne naa ga̰l ge Israyela vya ma ne ma wara ɓyalar, ndé me ya mbi ta njal pala digi, gu me aŋ koo ma se uzi ya kaal ne mbi. 2 A mo Musa hini ɗu mo mbo ya mbi ta zi gwa ne, naa ge may ma mbo ya zi gwa to, ɓase ma ndé ya digi poseya ne aŋ to.»
3 Musa gwan’a ɓase ma ta, zwagre nama fare ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ na ma, ne na wak honna ma mwaɗak. Ne wak dagre ɗu, ɓase ma jan go: «Kaŋ ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ ma mwaɗak i mbo ke nama pal.» 4 Musa njaŋge fare ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ ma mwaɗak. Ɗage digi cya̰wak vḛ, sin twal tuwaleya njal pe se. E njal ma dusiya digi sinna wol para azi, ndwara go pehir ge Israyela vya ge daage da ne njal ɗu ɗu. 5 E Israyela vya ge bool ma tyare tuwaleya ge tilla uzi ma, ne vyan nday pool ma ne tuwaleya ge ba̰a̰n ne pe hon Bage ɗiŋnedin. 6 Musa ame swama le ɗu ge fal ma go, le ge may me cigi na ge twal tuwaleya pal. 7 He maktub ge wak tuli ne, isi ɓase ma na, a jan go: «Kaŋ ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ ma mwaɗak, i mbo ke nama pal, i mbo gwan ne i pala nama pe se.» 8 Musa he swama, cigi na ɓase ma ta, jan nama go: «No a swama wak tuli ge Bage ɗiŋnedin ne ke ne aŋ ne, na fare janna ma pal mwaɗak .»
9 Musa ma, ne Aaron ma, ne Nadab ma, ne Abihu ma, poseya ne naa ga̰l ge wara ɓyalar ma, a gwan ndé njal pala digi. 10 A kwa Dok ge Israyela ne. Na koo ma se, kaŋ a̰me kat fiyal serra dimma ne Safir go, kat dimma ne pḭr ne kat kwaya̰l yaɗat go. 11 Amma Dok be ke naa ga̰l ge Israyela vya ma ne ma yál to. Nama sḛ ma kwa Dok, a zam kaŋzam, a njó no me.
Musa mbo Dok ta njal pala digi
12 Bage ɗiŋnedin jan Musa go: «Ndé ya mbi ta njal pala digi, ka go go. Mbi ba hon mo gwal ge njal ge eya ne ma, ne wak honna ma, na ge mbi ne njaŋge na, ne nama hateya pe.» 13 Musa ma ne na goopol Juswa a ndé njal ge Dok ne pala digi. 14 Musa jan naa ga̰l ma go: «Da̰re me i go go, ɗiŋ i gwan’a aŋ ta ne ɓya. Ndi Aaron ma ne Hur a gá ya aŋ buwal zi, kadɗa go ndu a̰me da ne fare nṵsiya, na mbo nama ta.» 15 Musa ndé njal pala digi ya, pḭr kulbi njal se. 16 Hormo ge Bage ɗiŋnedin ne kat njal Sinay pal, pḭr kulbi njal se ɗiŋ dam myanaŋgal. Dam ge ɓyalar go, Bage ɗiŋnedin tol Musa ne pḭr zi ya. 17 Hormo ge Bage ɗiŋnedin ne ka Israyela vya ma ndwara zi dimma ne ol ge til kaŋ go, ge njal pala digi. 18 Musa wat pḭr kulbiya zi ya, ndé njal pala digi ya. Musa ke njal pala digi gyala wara anda ne ɗaal wara anda.
Moïse sur la montagne de Sinaï
V. 1-8: cf. Jos 24:22-27. Hé 9:18-23. (2 Ch 15:11-15.)1 Dieu dit à Moïse: Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin. 2 Moïse s’approchera seul de l’Éternel; les autres ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui. 3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les lois. Le peuple entier répondit d’une même voix: Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit. 4 Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel. Puis il se leva de bon matin; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d’Israël. 5 Il envoya des jeunes hommes, enfants d’Israël, pour offrir à l’Éternel des holocaustes, et immoler des taureaux en sacrifices d’actions de grâces. 6 Moïse prit la moitié du sang, qu’il mit dans des bassins, et il répandit l’autre moitié sur l’autel. 7 Il prit le livre de l’alliance, et le lut en présence du peuple; ils dirent: Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit, et nous obéirons. 8 Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.
V. 9-11: cf. (Éz 1:26-28. Ap 4:2-6.) Ex 33:18-23. (Mt 5:8.)9 Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix anciens d’Israël. 10 Ils virent le Dieu d’Israël; sous ses pieds, c’était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté. 11 Il n’étendit point sa main sur l’élite des enfants d’Israël. Ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.
V. 12-18: cf. De 9:9-11.12 L’Éternel dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et reste là; je te donnerai des tables de pierre, la loi et les ordonnances que j’ai écrites pour leur instruction. 13 Moïse se leva, avec Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu. 14 Il dit aux anciens: Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous; si quelqu’un a un différend, c’est à eux qu’il s’adressera. 15 Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne. 16 La gloire de l’Éternel reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours. Le septième jour, l’Éternel appela Moïse du milieu de la nuée. 17 L’aspect de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d’Israël. 18 Moïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.