Twal tuwaleya ne tuwaleya ge tilla uzi ma pe
1 Mo mbo ke twal tuwaleya ne uwara akasiya, na twala mbo kat tok pyaso ŋgayya anuwa̰y, na fiyal tok pyaso ŋgayya anuwa̰y me. Na twala ma ne na fiyal mbo kat mbyat ta. Na haal mbo kat tok pyaso ŋgayya ataa. 2 Mo mbo ke na kḭḭm ma na keŋ ma go anda mwaɗak. Na kḭḭm mbe ma mbo sin digi dagre ɗu ne na. Mo mbo so̰me na se ne fool ŋgirma. 3 Mo mbo ɗeere na kaŋ temel ma pet ne fool ŋgirma: Kaŋ ge abe sḭḭm ma, ne pel ma, ne seɗe ge cigi swama ma, ne kaŋ gàn duur ma, ne hṵli ɗusi kaŋ ma. 4 Mo mbo nṵsi walam dimma ne kool go ne fool ŋgirma, mo par fool ma ɗu ɗu na keŋ ma go anda mwaɗak. 5 Mo mbo e na twal tuwaleya pe se, mbyatɗa leɗet ne na wak, na haal mbo mbo ya wan twal tuwaleya tuŋsi go. 6 Mo mbo nṵsi uwara ma ne uwara akasiya, mo so̰me nama se ne fool ŋgirma. 7 A mbo par uwara mbe ma ge fool ma zi, na keŋ ma go, ne in twal tuwaleya pe. 8 Twal tuwaleya ge a ne ke na ne uwara mbe na pul mbo kat pṵṵl. Mo mbo ke na dimma ne mbi ne ŋgay mo na njal pala digi go.
Gur ge mbegeya yapul
9 Mo mbo ver gúr ge mbegeya yapul se ne ba̰r ɓoso lin. Na twala le ge mbii ge mbo kat tok pyaso ŋgayya kis. 10 Na uwara ge ɗur se ma mbo kat wara azi, ne na koo ge ne ɗeere ne fool ŋgirma ma wara azi me. Nama fool ge gabe ba̰r ma ne walam ge gabe ba̰r ne zur nama wak zi ma mbo kat fool kaal. 11 Le ge kuu go, ba̰r ɓoso lin mbe twala mbo kat tok pyaso ŋgayya kis me, ne na uwara ge ɗur se ma wara azi, ne na uwara koo ge ne ɗeere ne fool ŋgirma ma wara azi, ne na fool gabe ba̰r ma ne na walam ge fool gabe ba̰r ne zur ne nama wak zi ma ge a ne ɗeere nama ne fool kaal ma me. 12 Na fiyal pe go, le ge sya ge go, ba̰r ɓoso lin twala mbo kat tok pyaso ŋgayya wara anuwa̰y, ne na uwara ge ɗur se ma wol, ne uwara koo ma wol me. 13 Na fiyal pe go, le ge ham ge go, ba̰r ɓoso lin twala mbo kat tok pyaso ŋgayya wara anuwa̰y, 14 ndwara go, keŋ le ge ɗu ba̰r ɓoso lin tok pyaso ŋgayya wol para anuwa̰y ne na uwara ge ɗur se ma ataa, ne na uwara koo ma ataa me, 15 na keŋ le ge azi go, ba̰r ɓoso lin tok pyaso ŋgayya wol para anuwa̰y, ne na uwara ge ɗur se ma ataa, ne na uwara koo ma ataa me. 16 Ne Viya̰ wak pe, naa ge kwar ba̰r temel kerra ma mbo zor ba̰r ne ɓoso lin ɓanna ne ba̰r tame susu petɗa bolo, ne káál sasaw, ne káál citat. Na twala mbo kat tok pyaso ŋgayya wara azi, ne na uwara ge ɗur se ma anda, ne na uwara koo ma anda me. 17 Uwara ge ɗur se ne gúr ge mbegeya yapul pe ma mwaɗak a mbo kat ne bama walam ge fool ge ba̰r ne zur nama wak zi ge ne ɗeere ne fool kaal ma, ne bama fool gabe ba̰r ge ne ɗeere ne fool kaal ma, ne bama uwara koo ge ne ɗeere ne fool ŋgirma ma me. 18 Gur ge mbegeya yapul twala mbo kat tok pyaso ŋgayya kis, na fiyal tok pyaso ŋgayya wara anuwa̰y, na haal tok pyaso ŋgayya anuwa̰y me. Mbo kat zorra ne ba̰r ɓoso lin, ne uwara koo ma ɗeereya ne fool ŋgirma me. 19 Kaŋ temel ge ne gúr ge mbegeya zi ma mwaɗak, ne uwara ge pel suwar zi ne gur pe ma, ne ge yapul ne ma mwaɗak a ɗeere nama da ne fool ŋgirma.
Ɗuli num
20 Mo ɗe, ho̰ Israyela vya ma wak go, nama ka hon num ge uwara olive ne ge ɗermel jargalak ya ne é ɗuli pe ɗaɗak. 21 Ge gúr swaga ɓol ta zi, ba̰r zok pul ge ne woy gwal wak tuli le ge zum ge go, Aaron ma ne na vya ma mbo ka é ɗuli digi Bage ɗiŋnedin ndwara se ne gasamal pe ɗiŋ mbo cya̰wak. Eya mbe no mbo kat go no ɗiŋnedin ne Israyela vya ma pe.
Description de l’autel, des holocaustes et du parvis
V. 1-8: cf. (Ex 38:1-8. Éz 43:13-17.)
1 Tu feras l’autel de bois d’acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L’autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. 2 Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l’autel; et tu le couvriras d’airain. 3 Tu feras pour l’autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d’airain tous ses ustensiles. 4 Tu feras à l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d’airain aux quatre coins du treillis. 5 Tu le placeras au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel. 6 Tu feras des barres pour l’autel, des barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’airain. 7 On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, quand on le portera. 8 Tu le feras creux, avec des planches; il sera fait tel qu’il t’est montré sur la montagne.
V. 9-19: cf. Ex 38:9-20. Éz 40:17-47.
9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent. 11 Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent. 12 Du côté de l’occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. 13 Du côté de l’orient, sur les cinquante coudées de largeur du parvis, 14 il y aura quinze coudées de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et quinze coudées de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. 17 Toutes les colonnes formant l’enceinte du parvis auront des tringles d’argent, des crochets d’argent, et des bases d’airain. 18 La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d’airain. 19 Tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d’airain.
V. 20-21: cf. Lé 24:2-4.
20 Tu ordonneras aux enfants d’Israël de t’apporter pour le chandelier de l’huile pure d’olives concassées, afin d’entretenir les lampes continuellement. 21 C’est dans la tente d’assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu’Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l’Éternel. C’est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d’Israël.