1 Besalel ma ne Oholiyab ne naa ge ɗalla ma pet, ge Bage ɗiŋnedin ne wi nama ne zwama ma ne ɗalla ndwara ke temel ge daage pe mwaɗak, ne temel ge gúr ge mbegeya zi pe ma, a ke kaŋ ma dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ wak go.»
2 Musa tol Besalel ma ne Oholiyab ne naa ge ɗalla ma pet, nama ge Bage ɗiŋnedin ne wi nama ne zwama ma mwaɗak, ge a ne ho̰ ta ne temel kerra pe ma ya, 3 a ame bobo ma ge Israyela vya ma ne tyare ne temel ge gúr ge mbegeya ne pe nṵsiya ma ne Musa tok go. Go no puy ɗe, cya̰wak tatap, a ka gene bobo ma ya hon Musa. 4 Go no, naa ge ɗalla ge a ne ho̰ ta ne temel ge gúr ge mbegeya ne pe nṵsiya ma, a ya̰ bama temel be kerra, 5 a mbo ya jan Musa go: «Kaŋ ge ɓase ma ne gene ya waɗe ya kaŋ ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ wak go, a nṵsi nama pal.» 6 Musa hon wak go, a oy fare no ge swaga katɗa go pet go: «Ndu son ko ndu gwale a̰me na gwan hon bobo ne gúr ge mbegeya pe to.» A go no, a tele ɓase ma be ge gwan hon bobo no. 7 Kaŋ ma ge a ne tyare ne temel pe kerra ma mbyat, na pe gwan ga.
Temel ne gúr ge mbegeya pe nṵsiya
8 Naa ge ɗalla ge a ne ka ke temel ma, a zor ba̰r ɓoso lin tob wol, ɓanna ne ba̰r tame susu vinna bolo, ne káál sasaw, ne káál citat, ne kavaar ge digi zi ya ma petɗa nama ta ne gúr ge mbegeya pe. Temel mbe ke siŋli ge be to. 9 Tob ge daage twala ka tok pyaso ŋgayya wara azi para tiimal, nama fiyal kat tok pyaso ŋgayya anda me. Nama sḛ ma mwaɗak a ka mbyat ta cecḛ. 10 A vwal tob ge wol mbe ma ta wak go anunuwa̰y. 11 A kan taal bolo vwalla ge tob ge ne ɓa̰ digi anunuwa̰y mbe ma wak go jwak. 12 A kan taal wara anuwa̰y ge zḛ ge wak go, a kan wara anuwa̰y ge azi wak go me. Taal mbe ma ka mbyat ta. 13 A nṵsi kaŋ ɓage ba̰r ma wara anuwa̰y ne dinar. A ɓage ba̰r mbe ma ta wak go ne kaŋ ɓage ba̰r mbe ma. Go no gúr ge mbegeya ɓan digi ɗu.
14 A tit ba̰r ne ɓiya̰ susu tob wol para ɗu, ndwara lar gúr ge mbegeya pal. 15 Tob ge daage twala ka tok pyaso ŋgayya tapolɗu, na fiyal kat tok pyaso ŋgayya anda me. Tob mbe ma ka mbyat ta cecḛ. 16 A vwal tob ge zḛ ge ma ta wak go anuwa̰y, ge karepe ma ta wak go myanaŋgal me. 17 A kan taal wara anuwa̰y ge zḛ ge wak go, a kan taal wara anuwa̰y ge azi wak go me. 18 A nṵsi kaŋ ɓage ba̰r ma wara anuwa̰y ne fool ŋgirma, ndwara ɓage ba̰r mbe ma ta wak go digi dagre ɗu. 19 A lar gúr ge mbegeya pala se ne gamla gwabal kwalce ge káál, a gwan lar na pala se ne dofḛ dab me.
20 A cer uwara akasiya ma, a ɗur nama se ndwara mbyale gúr ge mbegeya digi. 21 Uwara ge daage twala ka tok pyaso ŋgayya wol, nama fiyal kat tok pyaso ŋgayya ɗu ne nus me. 22 Uwara ge daage wak ká zwabeya azizi ta pe go mbyat ta cecḛ. Ká go no ne uwara ge gúr ge mbegeya ne ma pe mwaɗak. 23 A cer uwara wara azi ne gúr le ge mbii ge pe, 24 A ɗeere uwara koo ma wara anda ne fool kaal, a par nama uwara wak zwabeya mbe ma wak zi. Uwara koo ma azizi ne uwara wak zwabal ge azi ma pe, ge uwara ge daage ne pe. 25 Ne gúr le ge kuu ge pe, a cer uwara ma wara azi, 26 ne bama uwara koo ge fool kaal ma wara anda, ndwara go uwara koo ma azizi ne uwara ge daage pe. 27 Ne gúr go̰r ge se ya pe, le ge siya ge go, a cer uwara ma myanaŋgal. 28 A gwan cer uwara ma azi ne gúr pe ge se ya keŋ ma go pe. 29 A ka varseya ne koo se ya, a mbo ɓan digi pala digi ya no, ge fool ta digi ya. A ke ne keŋ ma jwak go no me. 30 Go no, uwara ma ka tiimal poseya ne bama koo ge a ne ɗeere nama ne fool kaal ma, ndwara go, uwara koo ma wol para myanaŋgal, azizi ne uwara ge daage pe. 31 A cer uwara kagle ma anuwa̰y ne uwara akasiya, ne gúr le ge ɗu ge pe. 32 A cer uwara kagle ma anuwa̰y ne gúr le ge may pe, uwara anuwa̰y ne gúr pe ge se ge, le ge siya ge pe go pe me. 33 A cer uwara kagle ge ne dó tuŋsi go ŋga, ɗage ne gúr le ge may go cat mbo le may ya. 34 A so̰me uwara mbe ma se ne dinar, a ɗeere nama fool ma ne dinar me, ne da pe uwara kagle ma wak ba wat nama zi.
35 A tit ba̰r ɓoso lin ɓanna ne ba̰r tame susu vinna ne bolo ma ne káál sasaw ma, ne káál citat ma me. A pet kavaar ge digi zi ya ma nama ta. A naa ge kwa ba̰r temel kerra ɗalla ma ke nama ne. 36 A cer uwara zok pul ma anda ne uwara akasiya, a so̰me nama se ne dinar, a fet kaŋ ɓage ba̰r ge dinar ma nama ta. A ɗeere uwara koo ma anda ne fool kaal ne nama pe me. 37 Ne gúr wak ge wat zi pe, a tit ba̰r ɓoso lin ɓanna ne ba̰r tame susu vinna bolo ma ne káál sasaw ma, ne káál citat ma. A naa ge kwa ba̰r temel kerra ma ke na ne. 38 A cer uwara zok pul ma anuwa̰y ne bama kaŋ ɓage ba̰r ma, ne kaŋ ge kubi nama pal ma, ne kaŋ ge gabe ba̰r zok pul ma, a so̰me nama ne dinar, a ɗeere uwara koo ma anuwa̰y ne fool ŋgirma me.
Construction du tabernacle
V. 1-7: cf. Ex 35:30-35, 4-29.1 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l’Éternel avait mis de la sagesse et de l’intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l’Éternel avait ordonné. 2 Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l’esprit desquels l’Éternel avait mis de l’intelligence, tous ceux dont le cœur était disposé à s’appliquer à l’œuvre pour l’exécuter. 3 Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu’avaient apportées les enfants d’Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires. 4 Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l’ouvrage qu’ils faisaient, 5 et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour exécuter les ouvrages que l’Éternel a ordonné de faire. 6 Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s’occupât plus d’offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d’en apporter. 7 Les objets préparés suffisaient, et au-delà, pour tous les ouvrages à faire.
V. 8-34: cf. Ex 26:1-30. Ép 2:20-22.8 Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l’œuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés. 9 La longueur d’un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d’un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis. 10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble. 11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage. 12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l’on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes d’or, et l’on joignit les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d’un tapis était de trente coudées, et la largeur d’un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis. 16 On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément. 17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l’on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes d’airain, pour assembler la tente, afin qu’elle formât un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d’acacia, placées debout. 21 La longueur d’une planche était de dix coudées, et la largeur d’une planche était d’une coudée et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l’un à l’autre; l’on fit de même pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi. 24 On mit quarante bases d’argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord, 26 et leurs quarante bases d’argent, deux bases sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l’occident. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond; 29 elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d’argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 31 On fit cinq barres de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle, 32 cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l’occident; 33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d’une extrémité à l’autre. 34 On couvrit d’or les planches, et l’on fit d’or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l’on couvrit d’or les barres.
V. 35-38: cf. Ex 26:31-37. (Hé 6:19, 20; 10:19, 20.)35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l’on y représenta des chérubins. 36 On fit pour lui quatre colonnes d’acacia, et on les couvrit d’or; elles avaient des crochets d’or, et l’on fondit pour elles quatre bases d’argent. 37 On fit pour l’entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c’était un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l’on couvrit d’or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d’airain.