Twal tuwaleya nṵsiya
(27:1-8)
1 A nṵsi twal tuwaleya ne uwara akasiya, na twala tok pyaso ŋgayya anuwa̰y, na fiyal tok pyaso ŋgayya anuwa̰y, na keŋ ma ka mbyat ta cecḛ, na haal tok pyaso ŋgayya ataa me. 2 E na kḭḭm ma anda na keŋ ma go. Twal mbe ne na kḭḭm ma ke digi wak dagre ɗu. A so̰me na se ne fool ŋgirma. 3 A ɗeere na kaŋ temel ma pet ne fool ŋgirma: Na kaŋ abe sḭḭm ma, ne na pel ma, ne na seɗe ma, ne na kaŋ gān duur ma, ne na hṵli ɗusi kaŋ ma. 4 A ke kaŋ zorra dimma ne kool go ne fool ŋgirma, a e na ne na pe ge se ge ya ɗiŋ det ya na tuŋsi digi. 5 A ɗeere fool ma anda, a par nama na keŋ ma go, ndwara par uwara ge twala ma ne in na pe. 6 A nṵsi uwara ge twala mbe ma da ne uwara akasiya, a so̰me nama se ne fool ŋgirma. 7 A par nama ge fool mbe ma zi, twal tuwaleya ziyar ma go ne in na pe. Ago twal tuwaleya pul ka pṵṵl.
Fal ge fool ŋgirma
(30:17-21)
8 A ɗeere fal ma ne na pe ge eya ne fool ŋgirma. A ke fal mbe ma da ne kuturaŋ ge fool ŋgirma ge naa zaab ge a ne mbo ya gúr swaga ɓol ta wak go koteya ma ne.
Ba̰r ge koŋle gúr swaga ɓol ta yapul ne nṵsiya
(27:9-19)
9 A ver gúr ge mbegeya yapul se ne ba̰r ɓoso lin. Na twala le ge mbii ge pe go ka tok pyaso ŋgayya kis. 10 Na uwara ge ɗur se ma wara azi ne bama koo ge ne ɗeere ne fool ŋgirma ma wara azi me. Nama fool ge gabe ba̰r ma ne nama walam ge fool gabe ba̰r ne zur nama wak zi ma ne fool kaal me. 11 Na le ge kuu ge, na twala ka tok pyaso ŋgayya kis, ne bama uwara ge ɗur se ma wara azi, ne nama koo ge ne ɗeere ne fool ŋgirma ma wara azi me. Nama fool ge gabe ba̰r ma ne nama walam ge fool gabe ba̰r ne zur ne nama wak zi ma a ɗeere nama ne fool kaal me. 12 Na le ge siya ge pe go, ba̰r ɓoso lin twala ka tok pyaso ŋgayya wara anuwa̰y, ne na uwara ge ɗur se ma wol, ne nama koo ma. Kaŋ gabe ba̰r ma ne walam ge kaŋ gabe ba̰r ne zur nama wak zi ma ka ɗeereya ne fool kaal. 13 Na le ge ham ge pe go, na twala ka tok pyaso ŋgayya wara anuwa̰y. 14 Na ziyar le ge ɗu ge ba̰r ɓoso lin twala ka tok pyaso ŋgayya wol para anuwa̰y ne na uwara ge ɗur se ma ataa, ne bama koo ma ataa me. 15 Na ziyar le ge may pe go, ba̰r ɓoso lin twala ka tok pyaso ŋgayya wol para anuwa̰y me, ne na uwara ge ɗur se ma ataa, ne bama koo ma ataa me. 16 Ba̰r ge ne ve yapul se ka ba̰r ɓoso lin ge pool. 17 Uwara ge ɗur se koo ma ka ɗeereya ne fool ŋgirma, kaŋ gabe ba̰r ma ne walam ge kaŋ gabe ba̰r ne zur nama wak zi ma ka ɗeereya ne fool kaal. Kaŋ ge kubi nama pala digi ma ka so̰meya ne fool kaal. Uwara ge ɗur se ma mwaɗak ka ɓanna digi ne walam ge kaŋ gabe ba̰r ne zur nama wak zi ma ɗeereya ne fool kaal. 18 Ba̰r viya̰ wak ge yapul ne ka zorra ne ba̰r ɓoso lin ge pool, vinna bolo ne káál sasaw, ne káál citat me. Na twala ka tok pyaso ŋgayya wara azi, na fiyal tok pyaso ŋgayya anuwa̰y me, dimma ne ba̰r ge ne ve yapul se fiyal go. A naa ge kwar ba̰r temel kerra ma ke na ne. 19 Na uwara ge ɗur se ma anda, na koo ge a ne ɗeere nama ne fool ŋgirma ma anda me, ɓanna ne kaŋ gabe ba̰r ma, ne walam ge kaŋ gabe ba̰r ne zur ne na wak zi ma ɗeereya ne fool kaal me. Nama kaŋ ge kubi nama pala digi ma ka so̰meya ne fool kaal. 20 Uwara ge pel suwar zi ge gúr ge mbegeya ne ma poseya ne ge yapul ne ma mwaɗak a ɗeere nama da ne fool ŋgirma.
Walam ge a ne nṵsi gúr ge mbegeya ne ma isiya
21 No, a walam ge a ne nṵsi gúr ge mbegeya, ge gwal wak tuli ne na zi ma isiya ne. A Itamar ge bage tuwaleya Aaron vya ge Levi vya ma ndwara zḛ a isi kaŋ mbe ma ne, wak honna ge Musa ne pal. 22 A Besalel ge Uri vya, ge Hur báŋ, na ge ne pehir ge Yuda ne zi, ke kaŋ ma ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa wak kerra ma ne mwaɗak. 23 Ke nama poseya ne Oholiyab, ge Ahisamak vya, na ge ne pehir ge Dan ne zi. Oholiyab ka bage cer kaŋ, ne bage ne kwa ba̰r ɓoso lin petɗa bolo, ne káál sasaw, ne káál citat ma me.
24 Dinar ge Israyela vya ma ne tyare, ge a ne ke temel nṵsi gúr ge mbegeya ne ma dṵṵl ka kilo kikis tiimal para wara ɓyalar para ɓyalar, ne gram kikis ataa, ŋgayya ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne. 25 Fool kaal ge ɓase ma ne tyare swaga ge a ne ka isi nama go ka kilo dudubu ataa para wol para ɓyalar, ne gram ma kikis ɓyalar para wara anuwa̰y, ŋgayya ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne. 26 Kaŋ tyareya ge ndu ge daage ne ka gram anunuwa̰y, ŋgayya ne kaŋ ŋgay dṵṵl ge gúr ge mbegeya zi ne. Naa ge a ne isi nama ne del wara azi go mbo digi, a ka naa dudubu kikis myanaŋgal para ataa para kikis anuwa̰y para wara anuwa̰y. 27 A ɗeere uwara koo ge gúr ge mbegeya ne ma ne uwara koo ge ba̰r zok pul ne ma da ne fool kaal kilo dudubu ataa, uwara koo ma ka kis, ndwara go uwara ge daage koo hé kilo tapolɗu. 28 Ne kilo wol para ɓyalar ne gram kikis ɓyalar para wara anuwa̰y ge ne gá ma, a nṵsi kaŋ gabe ba̰r ma ne walam ge kaŋ gabe ba̰r ne zur nama wak zi ma ge uwara ge ɗur se ma ne, a so̰me nama kaŋ ge kubi nama pal ma ne na me. 29 Fool ŋgirma ge a ne tyare ma ka kilo dudubu azi para kis para wara azi para anda. 30 Ne nama, a nṵsi uwara koo ge gúr swaga ɓol ta wak ge wat zi ne ma, ne twal tuwaleya ge ne ke ne fool ŋgirma ma, ne na kaŋ ge ne zó dimma ne kool go ma, ne kaŋ temel ge twal tuwaleya ne ma mwaɗak, 31 ne uwara koo ge gúr yapul ne ma, ne viya̰ wak ga̰l ge yapul ne ma, poseya ne uwara ge pel suwar zi ge gúr ne ma, ne ge yapul ne ma mwaɗak.
Construction de l’autel des holocaustes, de la cuve d’airain, et du parvis
V. 1-8: cf. Ex 27:1-8Ex 30:17-21.
1 Il fit l’autel des holocaustes de bois d’acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées. 2 Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l’autel, et il le couvrit d’airain. 3 Il fit tous les ustensiles de l’autel, les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d’airain tous ces ustensiles. 4 Il fit pour l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, qu’il plaça au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel. 5 Il fondit quatre anneaux, qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain, pour recevoir les barres. 6 Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’airain. 7 Il passa dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches. 8 Il fit la cuve d’airain, avec sa base d’airain, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.
V. 9-20: cf. Ex 27:9-19.
9 Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. 11 Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. 12 Du côté de l’occident, il y avait cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. 13 Du côté de l’orient, sur les cinquante coudées de largeur, 14 il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Toutes les toiles formant l’enceinte du parvis étaient de fin lin retors. 17 Les bases pour les colonnes étaient d’airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d’argent. 18 Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis; 19 ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d’airain, les crochets et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. 20 Tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis étaient d’airain.
Comptes du tabernacle
V. 21-31: cf. (Ex 35:4-10; 36:1-7.) 1 Ch 29:1-8.
21 Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d’assignation, révisés, d’après l’ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 22 Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse; 23 il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin. 24 Le total de l’or employé à l’œuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or qui fut le produit des offrandes, montait à vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire. 25 L’argent de ceux de l’assemblée dont on fit le dénombrement montait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire. 26 C’était un demi-sicle par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes. 27 Les cent talents d’argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base. 28 Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux. 29 L’airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles. 30 On en fit les bases de l’entrée de la tente d’assignation; l’autel d’airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l’autel; 31 les bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis; et tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis.