Ba̰r ge kep tuwaleya ne ma
Pargalaŋ
1 Ne ba̰r ge vinna bolo, ne káál sasaw, ne káál citat, a nṵsi ba̰r ge uzi hini cat ne temel tuwaleya pe ma. A nṵsi ba̰r ge mbegeya ma ne Aaron pe, dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak go.
2 A nṵsi pargalaŋ ne dinar ma, ne ba̰r vinna bolo ma, ne káál sasaw ma, ne káál citat ma, ne ba̰r ɓoso lin ma me. 3 A fyaɗe dinar ma se, a kun nama se ne taal go, a ol nama ge ba̰r ge bolo ma, ne ge káál sasaw ma ne ge káál citat ma ne ba̰r ɓoso lin ma buwal zi. A naa ge kwar ba̰r temel kerra ma ke na ne. 4 A kan taal ma na ganwak ma pal, a vwal na wak ma go ndwara wan na se. 5 Na bit ge ne ka na pul go, ka zorra digi wak dagre ɗu ne na. A ke na dimma ne a ne ke pargalaŋ mbe go me: ne dinar, ne ba̰r petɗa bolo, ne káál sasaw, ne káál citat, ne ba̰r ɓoso lin me, dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak go. 6 A ɗaɗe njal sergeleŋ onis ma, a par nama ge dinar ge ne nṵsi nṵsi ne nama pe pṵṵl ma zi. A njaŋge Israyela vya ma dḭl ma nama ta dimma ne naa ne njaŋge kaŋ é logom go. 7 A fet nama ge pargalaŋ taal ge ne na ganwak pal ma go dimma ne kaŋ dwat pala go, ne Israyela vya ma pe, dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak go.
Ba̰r ge vwal ko̰o̰l go
8 A nṵsi ba̰r ge vwal ko̰o̰l go dimma ca ne pargalaŋ go, ne dinar ma ne ba̰r vinna bolo, ne káál sasaw, ne káál citat, ne ba̰r ɓoso lin me. A naa ge kwar ba̰r temel kerra ma ke na ne. 9 Na keŋ ma ka mbyat ta cecḛ, na twala ka tok ŋgayya ɗu, na fiyal tok ŋgayya ɗu me. Ka pogeya digi azi. 10 A pet njal sergeleŋ ma na ta syareya pe anda. Syareya ge zḛ ge ka njal sergeleŋ sarduwan, ne topaz, ne emerod, 11 syareya ge azi ka eskarbukle, ne safir, ne dyaman, 12 syareya ge ataa, ka opal, ne agat, ne ametiste, 13 Syareya ge anda, ka krisolit, ne onis, ne jaspe. A pa njal sergeleŋ mbe ma ge dinar ge ne nṵsi nṵsi ne nama pe zi. 14 A njaŋge Yakub vya ge wol para azi ma dḭl njal mbe ma ta go, dimma ne naa ne njaŋge kaŋ logom ta go, ndwara ŋgay pehir ge wol para azi ge Yakub vya ma ne. 15 Ge ba̰r ge vwal ko̰o̰l go ta, a nṵsi bahir ne dinar ge siŋli dimma ne taal olla go. 16 A nṵsi kaŋ fet kaŋ ma azi ne dinar, a nṵsi fool ma azi ne dinar me, a par kyaɗa ge azi mbe ma ge ba̰r ge vwal ko̰o̰l go wak ma go jwak. 17 A par taal ge dinar ge azi mbe ma ge kyaɗa ge ne ba̰r ge vwal ko̰o̰l go wak ge azi mbe ma zi. 18 A par taal wak ge ne ga ge azi ma ge kaŋ fet ba̰r ge ne pargalaŋ ganwak ma ta wak ma go azi jwak, go no gá vwalla ndwara ge zḛ ge go. 19 A gwan nṵsi kyaɗa ma azi ne dinar, a par nama ge ba̰r ge vwal ko̰o̰l go wak ge zi ge ma go, na ge ne ɓyale ne pargalaŋ ta. 20 A nṵsi kyaɗa ma ta azi ne dinar, a par nama ge taal ge ne pargalaŋ ganwak pal ma pe ge se ge go, na ndwara zḛ, ge swaga ge taal ma ne ba̰r ne ɓan go pala digi ŋgeɗo. 21 Ne taal ge káál sasaw, a vwal ba̰r ge vwal ko̰o̰l go kyaɗa ma ge pargalaŋ kyaɗa ma ta, go no ba̰r ge vwal ko̰o̰l go ba gá gabeya ge pargalaŋ pal, ne da pe na fage uzi ne pargalaŋ ta to dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak go.
Ba̰r mbegeya ge ɗogle ma
22 A tit ba̰r ga̰l ge pargalaŋ ne par na pal ne ba̰r tame susu ge bolo. A naa ge kwar ba̰r temel kerra ma ke na ne. 23 Tuul ka ba̰r ga̰l mbe tuŋsi go ne pala parra pe, a ndor tuul mbe wak ne taabeya pe dimma ne ba̰r gwabal kwalce wak ne ndor go. 24 A ɗebce kaŋ dimma ne uwara grenad tolla ma go ge ba̰r ga̰l mbe wak ge se ma go ne ba̰r tame susu ge káál sasaw, ne ge káál citat ma, ne ba̰r ɓoso lin ma me. 25 A sol gergeleŋ ma ne dinar ge siŋli, a fet nama ge kaŋ ge ɗebceya dimma ne uwara grenad tolla ma go ma buwal zi koŋleya se ba̰r ga̰l wak ge se ge go. 26 Gergeleŋ ɗu, uwara grenad tolla ɗu me, mbe go no ɗiŋ koŋle ba̰r ga̰l ge temel mbe wak se mwaɗak, dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak go.
27 A tit ba̰r ge pul zi ge ma ne ba̰r ɓoso lin, ne Aaron ma ne na vya ma pe. A naa ge kwa ba̰r temel kerra ma ke nama ne. 28 Ne kadmul ge ne ba̰r ɓoso lin ma, ne balme ge ne ŋgay hormo ge nama ne ne ba̰r ɓoso lin, ne surwal ge ne ba̰r ɓoso lin ma, 29 ne bit ge ne ba̰r ɓoso lin ma petɗa bolo, ne káál sasaw, ne káál citat, dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak go. A naa ge kwa ba̰r temel kerra ma ke nama ne. 30 A fyaɗe kaŋ dimma ne uwara wak ɓoyya go ne dinar ge siŋli, a njaŋge kaŋ na ta go: «Mbegeya ne Bage ɗiŋnedin pe.» 31 A kan na taal bolo, a vwal na ge kadmul ta, le ge digi ge go, dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak go.
Aya ge temel ma ne pet
32 A go no temel ge gúr swaga ɓol ta, ndwara go gúr ge mbegeya ne ma á no mwaɗak. Israyela vya ma ke kaŋ ma tetem dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak go.
33 A gene gúr ge mbegeya ya hon Musa, kaŋ ge a ne gene ya ma no: Gúr ne na kaŋ ma mwaɗak, na kaŋ ɓage ba̰r ma, ne na uwara ge ɗur se ma, ne na uwara kagle ma, ne na uwara koo ma, 34 ne gamla gwabal kwalce káál ge lar gúr pal ma, ne dofḛ dab ge lar kaŋ pal ma, ne ba̰r zok pul ge gúr pul zi ge, 35 sandu wak tuli ma ne na uwara ge in na ma, ne na wak ge dibiya, 36 tabul ma ne na kaŋ temel ma mwaɗak, ne katugum ge tyareya ma, 37 ɗuli kal ge dinar ge siŋli, ne na ɗuli ma, ne na kaŋ temel ma mwaɗak, ne na num ge e ol ma, 38 ne twal tuwaleya ge dinar, ne num ge mbegeya ne, ne dukan ge hur tuli, ne ba̰r zok wak ge ne viya̰ ga̰l ge gúr swaga ɓol ta ne go, 39 twal tuwaleya ge fool ŋgirma, ne na kaŋ ge zorra dimma ne kool go ge fool ŋgirma, ne na uwara ge in na ma, ne na kaŋ temel ma mwaɗak, ne fal ma ne na pe ge eya ma, 40 ne ba̰r ge ne ve yapul se ma, ne na uwara ge ɗur se ma, ne na uwara koo ma, ne ba̰r zok wak ge ne viya̰ wak pala zum ya ma, ne na taal ma, ne na uwara ge pel suwar zi ma, ne na kaŋ temel ge ne gúr ge mbegeya zi ma mwaɗak, 41 ne ba̰r ge mbegeya hini cat ne temel tuwaleya ge gúr ge mbegeya zi pe ma, ne ba̰r ge mbegeya ge bage tuwaleya Aaron ne ma, ne ba̰r tuwaleya ge Aaron vya ma ne ma me.
42 Israyela vya ma ke temel mbe ma tetem dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ Musa na wak go. 43 Musa kwa kaŋ temel mbe ma mwaɗak, a ke kaŋ mbe ma dimma ne Bage ɗiŋnedin ne ho̰ wak go. Swaga ge Musa ne kwa kaŋ mbe ma, e wak busu nama pal.
Confection des vêtements sacerdotaux
V. 1-7: cf. Ex 28:2-14.1 Avec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vêtements d’office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 2 On fit l’éphod d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 3 On étendit des lames d’or, et on les coupa en fils, que l’on entrelaça dans les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin; il était artistement travaillé. 4 On y fit des épaulettes qui le joignaient, et c’est ainsi qu’il était joint par ses deux extrémités. 5 La ceinture était du même travail que l’éphod et fixée sur lui; elle était d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 6 On entoura de montures d’or des pierres d’onyx, sur lesquelles on grava les noms des fils d’Israël, comme on grave les cachets. 7 On les mit sur les épaulettes de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 8-21: cf. Ex 28:15-30.8 On fit le pectoral, artistement travaillé, du même travail que l’éphod, d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 9 Il était carré; on fit le pectoral double: sa longueur était d’un empan, et sa largeur d’un empan; il était double. 10 On le garnit de quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude; 11 seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant; 12 troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste; 13 quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient enchâssées dans leurs montures d’or. 14 Il y en avait douze, d’après les noms des fils d’Israël; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l’une des douze tribus. 15 On fit sur le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons. 16 On fit deux montures d’or et deux anneaux d’or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. 17 On passa les deux cordons d’or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral; 18 on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l’éphod. 19 On fit encore deux anneaux d’or, que l’on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod. 20 On fit deux autres anneaux d’or, que l’on mit au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod. 21 On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l’éphod et qu’il ne pût pas se séparer de l’éphod, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 22-26: cf. Ex 28:31-35.22 On fit la robe de l’éphod, tissée entièrement d’étoffe bleue. 23 Il y avait, au milieu de la robe, une ouverture comme l’ouverture d’une cotte de mailles, et cette ouverture était bordée tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas. 24 On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, en fil retors; 25 on fit des clochettes d’or pur, et on mit les clochettes entre les grenades, sur tout le tour de la bordure de la robe, entre les grenades: 26 une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe, pour le service, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 27-31: cf. Ex 28:36-43.27 On fit les tuniques de fin lin, tissées, pour Aaron et pour ses fils; 28 la tiare de fin lin, et les bonnets de fin lin servant de parure; les caleçons de lin, de fin lin retors; 29 la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisi, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 30 On fit d’or pur la lame, diadème sacré, et l’on y écrivit, comme on grave un cachet: Sainteté à l’Éternel. 31 On l’attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Le tabernacle dressé
V. 32-43: cf. Ex 36 à 39.32 Ainsi furent achevés tous les ouvrages du tabernacle, de la tente d’assignation. Les enfants d’Israël firent tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi. 33 On amena le tabernacle à Moïse: la tente et tout ce qui en dépendait, les agrafes, les planches, les barres, les colonnes et les bases; 34 la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins, et le voile de séparation; 35 l’arche du témoignage et ses barres, et le propitiatoire; 36 la table, tous ses ustensiles, et les pains de proposition; 37 le chandelier d’or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles, et l’huile pour le chandelier; 38 l’autel d’or, l’huile d’onction et le parfum odoriférant, et le rideau de l’entrée de la tente; 39 l’autel d’airain, sa grille d’airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base; 40 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis, ses cordages, ses pieux, et tous les ustensiles pour le service du tabernacle, pour la tente d’assignation; 41 les vêtements d’office pour le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce. 42 Les enfants d’Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse. 43 Moïse examina tout le travail; et voici, ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait ordonné, ils l’avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit.