Mḛreya ne gan ge suwal Tir ne pe
1 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: 2 «Mo ndu dasana, jya̰ gan ge suwal Tir ne go, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go:
Ne jo̰ mo hufugi tene,
mo jya̰ go: ‹Mbi dok ne,
mbi swaga katɗa a dimma
ne dok ma swaga katɗa go,
ge maŋgaɗam ga̰l yuwam pul go.›
E no ɗe, mo ndu dasana ne baŋ,
mo be Dok ne to,
mo ndi tene mo dulwak zi go
mo mbyatɗa leɗet ne Dok go.
3 Mo dwat go, mo zwama waɗe Danel ,
fare a̰me ge mbidgil ge mo kwa na to to.
4 Ne zwama ge mo ne ma, ne mo ɗalla ta,
mo há tene gan njwanjway,
mo ɓo dinar ma ne fool kaal ma
mo zok koy kaŋ ma zi.
5 Ne zwama ge mo ne ge gḛ ma
ne mo suk kerra ta,
mo ɓó kaŋ gan zuliya bindik,
mo hufugi tene ne mo kaŋ gan mbe ma pe.
6 Ne no pe, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go:
Ne jo̰ mo ndi tene dimma ne Dok go,
7 ndi, mbi mbo gene naa ge pe bo ma ya mo pal,
pehir ge ɗogle ge ke fare pool ma,
a mbo pwat bama kasagar
mo zwama ge siŋli mbe ma ta,
a mbo saŋge hormo ge mo ne kaŋ senna.
8 A mbo e mo say taal ge siya ma ne se,
mo mbo su siya pool ge maŋgaɗam ga̰l yuwam pul go.
9 Mo mbo ɓol wak ge janna go,
mo dok ne ge mo naa ge hun mo ma tok go ko’a?
Mo ndu dasana ne baŋ, mo be dok ne to
ge naa ge a ne mbo hun mo ya ma tok go.
10 Mo mbo su siya saaso
ge naa ge be vyan ba̰y to ma tok go,
ge naa ge pe baŋ ma tok go.
A mbi jya̰ ne,
ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne.»
11 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: 12 «Mo ndu dasana, mbá gan ge suwal Tir ne sḭ, jya̰ na go, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go:
Mo ka logom ge kwaɗa,
wiya ne zwama, siŋli gḛ ge be to.
13 Mo ka Eden go, gaaso ge Dok ne zi,
mo ka so̰meya ne njal sergeleŋ hir ge daage:
rubis, ne topaz, ne dyaman,
ne krisolit, ne onis,
ne jaspe, ne safir, ne eskarbukle,
ne emerod, ne dinar.
Mo gaŋga ma ne mo gal ma
ka nṵsiya ne mo pe
ne dam ge a ne dó mo ya day.
14 Mo ka dimma ne kavaar ge digi zi ya,
bage koyya go,
ganwak ma fiyal dolla se.
Mbi é mo njal ge mbegeya ge Dok ne pal,
mo ka an ol wak yeŋgel pal.
15 Mo ka mbyatɗa tap kaŋ kerra ge mo ne ma zi
ne dam ge a ne dó mo ya day,
ɗiŋ a mbo ya ɓol no go ya̰l ya mo zi.
16 Ne suk kerra ge mo ne ge gḛ ta,
mo yage tene ne fare kerra ge pool ma ne sone.
Mbi saŋge mo dimma ne kaŋ ge baŋ go,
uzi ya kaal cat ne njal ge Dok ne pal.
Mo kavaar ge ne digi zi ya, bage koyya,
mbi mbo yan mo uzi ne ol wak yeŋgel zi.
17 Siŋli ge mo ne hufugi mo pala digi,
hormo ge mo ne zi,
zwama ge mo ne saŋge mo dale.
Go no, mbi cigi mo ja suwar se,
mbi saŋge mo ya kaŋ maam ge gan ma ndwara zi.
18 Ne ya̰l ge mo ne ge zuliya ceɗed ma pe,
ne suk kerra ge mo ne ge sone ma pe me,
mo há mo swaga tuwaleya kaŋ senna.
Ne no pe, mbi mbo fut ol digi mo diŋ,
mbo zam mo kakaɗak,
mbi mbo saŋge mo sḭḭm suwar pal,
ge naa ge ne kwa mo ma pet ndwara zi.
19 Naa ge ne kwa mo ma pet
a mbo wan kḭḭmi ne mo pe,
mo mbo saŋge kaŋ ge naa ne sya na vo,
mo pe burmi burmi ɗiŋnedin.»
Mḛreya ge suwal Sidon ne
20 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: 21 «Mo ndu dasana, saŋge mo ndwara suwal Sidon pal, waage fare mbe no na pal. 22 Jya̰ go: Bageyal, Bage ɗiŋnedin jan go:
Ndi, mbi ɗage ho̰l ja suwal Sidon pal,
mbi mbo uware tene na pal.
Naa mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne,
swaga ge mbi ne mbo ɗage ya kun sarya na pal,
ne ŋgay mbegeya uzi hini cat ge mbi ne na ta me.
23 Mbi mbo teme mbogom ya na ta,
swama mbo sor na viya̰ ma go se vit,
ne swaga ma ya pet, naa mbo det na pore,
na siya ma mbo gá kanna se njinjik,
go no, a mbo kwa go, mbi Bage ɗiŋnedin ne.»
Israyela mbo gá katɗa halas
24 «Pehir a̰me ge gwan ke Israyela yál mbo gwan kat to bat. A mbo gwan kat na ziyar go dimma ne kore ge ne tun naa, ko ge ne san naa go to bat. Go no, a mbo kwa go, mbi Bageyal Bage ɗiŋnedin ne.
25 Bageyal, Bage ɗiŋnedin jan go: Swaga ge mbi ne mbo kote Israyela vya ma ja digi ne pehir ge mbi ne ɓarse nama ge nama buwal zi go, mbi mbo ŋgay mbegeya uzi hini cat ge mbi ne pehir ge ɗogle ma ta. Nama sḛ ma mbo gá katɗa ge suwal ge mbi ne ho̰ mbi dore Yakub go. 26 A mbo gá katɗa be ge fare a̰me iigi nama, a mbo sin bama zok ma digi, a mbo ɗḭ bama oyo̰r ma, a mbo gá katɗa be ge fare a̰me iigi nama. Swaga ge mbi ne mbo kun sarya ya naa ge a ne ve nama se ge a ne ke nama yál ma pal ɗe, a mbo kwa go, mbi Bage ɗiŋnedin Dok ge bama ne ne.»
V. 1-10: cf. És 23:8, És 9És 14:11-15; 2:12, etc.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, dis au prince de Tyr:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Ton cœur s’est élevé, et tu as dit:
Je suis Dieu,
Je suis assis sur le siège de Dieu, au sein des mers!
Toi, tu es homme et non Dieu,
Et tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu.
3 Voici, tu es plus sage que Daniel,
Rien de secret n’est caché pour toi;
4 Par ta sagesse et par ton intelligence
Tu t’es acquis des richesses,
Tu as amassé de l’or et de l’argent
Dans tes trésors;
5 Par ta grande sagesse et par ton commerce
Tu as accru tes richesses,
Et par tes richesses ton cœur s’est élevé.
6 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu,
7 Voici, je ferai venir contre toi des étrangers,
Les plus violents d’entre les peuples;
Ils tireront l’épée contre ton éclatante sagesse,
Et ils souilleront ta beauté.
8 Ils te précipiteront dans la fosse,
Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups,
Au milieu des mers.
9 En face de ton meurtrier, diras-tu: Je suis Dieu?
Tu seras homme et non Dieu
Sous la main de celui qui te tuera.
10 Tu mourras de la mort des incirconcis,
Par la main des étrangers.
Car moi, j’ai parlé,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 11-19: cf. Éz 27.
11 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
12 Fils de l’homme,
Prononce une complainte sur le roi de Tyr!
Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Tu mettais le sceau à la perfection,
Tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.
13 Tu étais en Éden, le jardin de Dieu;
Tu étais couvert de toute espèce de pierres précieuses,
De sardoine, de topaze, de diamant,
De chrysolithe, d’onyx, de jaspe,
De saphir, d’escarboucle, d’émeraude, et d’or;
Tes tambourins et tes flûtes étaient à ton service,
Préparés pour le jour où tu fus créé.
14 Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées;
Je t’avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu;
Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.
15 Tu as été intègre dans tes voies,
Depuis le jour où tu fus créé
Jusqu’à celui où l’iniquité a été trouvée chez toi.
16 Par la grandeur de ton commerce
Tu as été rempli de violence, et tu as péché;
Je te précipite de la montagne de Dieu,
Et je te fais disparaître, chérubin protecteur,
Du milieu des pierres étincelantes.
17 Ton cœur s’est élevé à cause de ta beauté,
Tu as corrompu ta sagesse par ton éclat;
Je te jette par terre,
Je te livre en spectacle aux rois.
18 Par la multitude de tes iniquités,
Par l’injustice de ton commerce,
Tu as profané tes sanctuaires;
Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore,
Je te réduis en cendre sur la terre,
Aux yeux de tous ceux qui te regardent.
19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples
Sont dans la stupeur à cause de toi;
Tu es réduit au néant, tu ne seras plus à jamais!
V. 20-26: cf. (Jé 25:17, 22, 27; 27:2-8.) Éz 37:21-28.
20 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
21 Fils de l’homme, tourne ta face vers Sidon,
Et prophétise contre elle!
22 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à toi, Sidon!
Je serai glorifié au milieu de toi;
Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Quand j’exercerai mes jugements contre elle,
Quand je manifesterai ma sainteté au milieu d’elle.
23 J’enverrai la peste dans son sein,
Je ferai couler le sang dans ses rues;
Les morts tomberont au milieu d’elle
Par l’épée qui de toutes parts viendra la frapper.
Et ils sauront que je suis l’Éternel.
24 Alors elle ne sera plus pour la maison d’Israël
Une épine qui blesse, une ronce déchirante,
Parmi tous ceux qui l’entourent et qui la méprisent.
Et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.
25 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Lorsque je rassemblerai la maison d’Israël du milieu des peuples où elle est dispersée, je manifesterai en elle ma sainteté aux yeux des nations, et ils habiteront leur pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob. 26 Ils y habiteront en sécurité, et ils bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils y habiteront en sécurité, quand j’exercerai mes jugements contre tous ceux qui les entourent et qui les méprisent. Et ils sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu.