Fare waageya ga̰l ge Israyela ne ma pal
1 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: 2 «Mo ndu dasana, waage fare ga̰l ge Israyela ne ma pal, waage nama go, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Woo naa ge koyya ge Israyela ne ma, ge ne ka ne koy ta pe ma! Naa ge koy gii ma te koy be gii ma to’a? 3 Aŋ ɗe, aŋ njot gii ma pam, aŋ ka kan ba̰r ge gii mbe ma susu ma ne, aŋ ka vyan ge so̰o̰l ma zamma. Amma aŋ koy gii mbe ma to bat. 4 Aŋ be biri ge taŋgay ma to, aŋ be zon ge moy ma to, aŋ be twar ge koo ne há ma koo ma digi to, ge ne ya̰me ma, aŋ be mbo gwan ne nama ya to, ge ne ba̰ ma, aŋ be mbo ɓyare nama pe to, amma aŋ ke muluk nama pal da ne pool. 5 Ne bage koyya to pe, gii ma ɓarse ful zi sasar, a gá kavaar ma kaŋzam. 6 Mbi gii ma gá ya ya̰meya njal ge haal ma, ne njal ge sore busur ma pala digi ya, a ɓarse ya se sasar ful ma pul zi ya, ndu a̰me ge mbo ɓyare nama pe ya to. 7 Ne no pe, naa ge koyya ma, za̰ me fare ge Bage ɗiŋnedin ne. 8 Ne jo̰ mbi da ne ndwara, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne. Ne jo̰ mbi gii ma gá ya kaŋ paal, ne bage koyya to pe, a gá ya kaŋzam ge kavaar ma ne. Mbi naa ge koyya ma ge mbo ɓyare gii ma to, a ka da ne koy ta pe, amma a koy mbi gii ma to.
9 Ne no pe, naa ge koyya ma, za̰ me fare ge Bage ɗiŋnedin ne. 10 Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Ndi, mbi mbo saŋge mbi ndwara naa ge koyya mbe ma pal, mbi mbo ame mbi gii ma ne nama tok go, mbi mbo tele nama be ge koy gii ma. Go no, a mbo gwan kat ne koy ta pe to bat, mbi mbo harge mbi gii ma ne nama wak zi ya uzi, a mbo gwan gá nama kaŋzam to bat.
11 Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Ndi, mbi mbo ɓyare mbi gii ma pe, mbi mbo dol mbi ndwara nama pal. 12 Dimma ne bage koy gii ma ne ɓyare na gii ma pe swaga ge a ne ɓarse se go go, go no me, mbi mbo ɓyare mbi gii ma pe, mbi mbo kote nama ya digi, ne swaga ge daage pet ge a ne ɓarse se dam pḭr sebeya go. 13 Mbi mbo abe nama ne pehir ge ɗogle ma buwal zi ya zum, mbi mbo kote nama ne suwal ma ya digi, mbi mbo gene nama ya nama suwal go, mbi mbo koy nama njal ge Israyela ne ma pala digi, ne baal pul ma se, ge swaga ge ne mbya katɗa ge suwal ne ma go pet. 14 Mbi mbo koy nama ge swaga zám ge kwaɗa go. Nama swaga zám mbo kat njal ge haal ge Israyela ne ma pala digi. A mbo ka fi sobre ge kwaɗa zi, a mbo zam zám ge kwaɗa ge njal ge Israyela ne ma pala digi. 15 A mbi sḛ, mbi mbo ka koy mbi gii ma ne, mbi mbo ka e nama fiya se ne me, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne. 16 Gii ge ne ba̰ ma, mbi mbo ɓyare nama pe, ge ne ya̰me ma, mbi mbo gwan ne nama ya, ge nama koo ne há ma, mbi mbo twar nama digi, ge moy ma, mbi mbo zon nama, ge so̰o̰l ma, ne ge pool ma, mbi mbo hun nama uzi, mbi mbo koy nama wak yuwaleya pal.»
Dok mbo sya na ɓase ma ko̰r
17 Aŋ ge mbi gii ma ɗe, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne: Mbi mbo kat bage kun sarya gii vya ma, ne gamla ma, ne bemjere ma buwal zi. 18 Zamma ge aŋ ne zam zám ge kwaɗa aŋ ndi na kaŋ ge be a̰me pe to ɗaa? Aŋ zam, pe ge ne gá se, aŋ ndal nama aŋ koo zi. Aŋ njot mam ge ɗermel, aŋ ka vuuɗi pe ge ne gá digi. 19 A go no, mbi gii ma zam zám pe ge aŋ ne ndá nama aŋ koo zi no, a njot mam ge aŋ ne vuuɗi na digi no me. 20 Da ne pe no, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan aŋ no go, mbi mbo kat bage kun sarya gii ge so̰o̰l ma ne ge do̰yya ma buwal zi. 21 Ne jo̰, aŋ ɓya̰ gii ge moy ma ne aŋ ziyar ma, ne aŋ ganwak pala ma, aŋ mbá nama ne aŋ kḭḭm ma no ɗiŋ aŋ ɓarse nama se no sasar ɗe, 22 Mbi mbo má mbi gii ma, a mbo gwan gá kaŋ paal to, mbi mbo kat bage kun sarya gii vya ma buwal zi. 23 Mbi mbo e bage koyya a̰me ɗu kikit mbi gii ma pal, mbo koy nama, bage koyya mbe mbo kat mbi dore Dawda. Na sḛ mbo koy nama, mbo kat nama bage koyya. 24 Mbi Bage ɗiŋnedin, mbi mbo kat nama Dok, mbi dore Dawda mbo kat nama gan me. A mbi Bage ɗiŋnedin jya̰ ne. 25 Mbi mbo ke wak tuli ne nama ndwara go, nama ka halas. Mbi mbo burmi kavaar ga̰l ma ne suwal diŋ uzi, a mbo gá katɗa be fare ful pul zi, a mbo gá dwamma murum ma zi. 26 Mbi mbo hon nama mbi wak busu ge njal ziyar ma go pet, mbi mbo e mam swarra na swaga ma go tetem, mbo kat mam swarra ge kwaɗa. 27 Uwara ma mbo tol, suwar mbo don kaŋ, a mbo kat halas bama suwal go. Swaga ge mbi mbo hál nama jug ya uzi, mbi zur nama ne naa ge ne e nama ke bama temel mo̰r ma tok go, a mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne. 28 A mbo gwan gá kaŋ paal ge pehir ge ɗogle ma ne to bat, kavaar ma mbo gwan wan nama to bat, a mbo gá katɗa halas, ndu a̰me ge gwan iigi nama mbo kat to bat. 29 Mbi mbo hon swaga gaaso ge don kaŋ gḛ, kyamal mbo gwan ke nama suwal diŋ to bat, a mbo gwan ɓol wak sáso ge pehir ge ɗogle ma ne to bat. 30 A mbo kwa go, mbi Bage ɗiŋnedin, mbi nama Dok ne, mbi dagre ne nama. Pehir ge Israyela ne, a mbi naa ma ne, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne.
31 Aŋ naa dasana ma, aŋ mbi gii ma ne, gii ge mbi ne koy nama ma ne. Mbi aŋ Dok ne, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne.
Contre les chefs d’Israël
V. 1-10: cf. Jé 23:1-3. Za 11:15-17. Ac 20:28.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Fils de l’homme, prophétise contre les pasteurs d’Israël! Prophétise, et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Malheur aux pasteurs d’Israël, qui se paissaient eux-mêmes! Les pasteurs ne devaient-ils pas paître le troupeau? 3 Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n’avez point fait paître les brebis. 4 Vous n’avez pas fortifié celles qui étaient faibles, guéri celle qui était malade, pansé celle qui était blessée; vous n’avez pas ramené celle qui s’égarait, cherché celle qui était perdue; mais vous les avez dominées avec violence et avec dureté. 5 Elles se sont dispersées, parce qu’elles n’avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, elles se sont dispersées. 6 Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays; nul n’en prend souci, nul ne le cherche. 7 C’est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel! 8 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, parce que mes brebis sont au pillage et qu’elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, faute de pasteur, parce que mes pasteurs ne prenaient aucun souci de mes brebis, qu’ils se paissaient eux-mêmes, et ne faisaient point paître mes brebis, 9 à cause de cela, pasteurs, écoutez la parole de l’Éternel! 10 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d’entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.
Promesses au peuple
V. 11-19: cf. Jé 23:3, Jé 4, Jé 7, Jé 8Jé 30:16-20. Mi 7:12-15.
11 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’aurai soin moi-même de mes brebis, et j’en ferai la revue. 12 Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l’obscurité. 13 Je les retirerai d’entre les peuples, je les rassemblerai des diverses contrées, et je les ramènerai dans leur pays; je les ferai paître sur les montagnes d’Israël, le long des ruisseaux, et dans tous les lieux habités du pays. 14 Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d’Israël; là elles reposeront dans un agréable asile, et elles auront de gras pâturages sur les montagnes d’Israël. 15 C’est moi qui ferai paître mes brebis, c’est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Éternel. 16 Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice. 17 Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs. 18 Est-ce trop peu pour vous de paître dans le bon pâturage, pour que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pâturage? De boire une eau limpide, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds? 19 Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!
V. 20-31: cf. Jé 23:4-6. Éz 37:22-28.
20 C’est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre. 21 Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l’épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu’à ce que vous les ayez chassées, 22 je porterai secours à mes brebis, afin qu’elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. 23 J’établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur David; il les fera paître, il sera leur pasteur. 24 Moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Éternel, j’ai parlé. 25 Je traiterai avec elles une alliance de paix, et je ferai disparaître du pays les animaux sauvages; elles habiteront en sécurité dans le désert, et dormiront au milieu des forêts. 26 Je ferai d’elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j’enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction. 27 L’arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera ses produits. Elles seront en sécurité dans leur pays; et elles sauront que je suis l’Éternel, quand je briserai les liens de leur joug, et que je les délivrerai de la main de ceux qui les asservissaient. 28 Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, elles habiteront en sécurité, et il n’y aura personne pour les troubler. 29 J’établirai pour elles une plantation qui aura du renom; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l’opprobre des nations. 30 Et elles sauront que moi, l’Éternel, leur Dieu, je suis avec elles, et qu’elles sont mon peuple, elles, la maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. 31 Vous, mes brebis, brebis de mon pâturage, vous êtes des hommes; moi, je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l’Éternel.