Daalam ge kal fiya̰l ma ne
1 Pool ge Bage ɗiŋnedin ne wan mbi, na o̰yom gene mbi ge baal pul ge ne wi ne kal ma se ya. 2 E mbi anna nama pal koŋleya se mwaɗak, kal mbe ma ka gḛ ge be to, a kat fiya̰l kaka.
3 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: «Mo ndu dasana, kal mbe ma mbo gwan kat ne ndwara ɗaa?» Mbi gwan ne na janna go: «Bageyal Bage ɗiŋnedin, a mo kwa ne!» 4 Na sḛ gwan jan mbi go: «Waage fare kal mbe ma pal, jya̰ nama go: ‹Kal fiya̰l ma, za̰ me fare ge Bage ɗiŋnedin ne!› 5 Bageyal Bage ɗiŋnedin jan aŋ go: Ndi, mbi mbo gwan ne o̰yom ya aŋ zi, aŋ mbo gwan kat ne ndwara. 6 Mbi mbo kan too ma aŋ ta, mbi mbo e sḛ duur donna aŋ ta, mbi mbo so̰me aŋ zi ne bol, mbi mbo par o̰yom aŋ zi, aŋ mbo gwan kat ne ndwara, go no aŋ mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne.» 7 Mbi waage fare dimma ne mbi ne ɓó wak honna go. Swaga ge mbi ne ka waage fare, mbi za̰ ko̰r ge kaŋ ma ndarra ne, kal ma ɗage ndar ya ta ta zi. 8 Mbi kwa too ma ɗage kanna nama ta, sḛ duur ɗage donna, bol so̰me nama zi, amma o̰yom kat nama zi to. 9 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: «Mo ndu dasana, waage fare, waage o̰yom ma fare, jya̰ nama go, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Ne dunya keŋ ge anda ma ya, o̰yom ma, mbo me ya, uusi me siya mbe ma pal, nama gwan kat ne ndwara.» 10 Mbi waage fare dimma ne a ne ho̰ mbi wak go. O̰yom wat nama zi, a gwan kat ne ndwara, a mḛ digi. A ka asagar ma ɓase gḛ ge be to.
11 Bage ɗiŋnedin gwan jan mbi go: «Mo ndu dasana, kal mbe ma, a Israyela vya ma ne mwaɗak. A jan go: ‹I kal ma fya̰ ya go, i jobreya be gwan gá to, a̰me be gwan gá ne i pe to›.» 12 Ne pe no, waage fare, jan nama go, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: «Mbi ɓase ma, mbi mbo hage aŋ taal siya ma wak, mbi mbo abe aŋ ne taal se ya digi, mbi mbo gwan ne aŋ ya suwal Israyela go. 13 Mbi ɓase ma, swaga ge mbi ne mbo hage aŋ taal ma wak ya, mbi abe aŋ ne taal se ya digi, aŋ mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne. 14 Swaga ge mbi ne mbo par mbi o̰yom ya aŋ zi, aŋ gwan kat ne ndwara, swaga ge mbi ne mbo gwan ne aŋ ja aŋ suwal go, aŋ mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne. Mbi jan ne, mbi ke ne me, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.»
Bage ɗiŋnedin mbo ɓan Israyela digi
15 Bage ɗiŋnedin jan mbi go: 16 «Mo, ndu dasana, he gwal a̰me ɗu, mo njaŋge kaŋ na ta go: ‹Ne Yuda pe, ne na naa ge ba̰a̰n ne Israyela vya ma pe me.› Mo gwan he gwal ge ɗogle a̰me ɗu, mo njaŋge kaŋ na ta go: ‹Ne Yusuf, uwara ge Efrayim ne pe, ne na naa ge ba̰a̰n ne Israyela vya ma pe pet me.› 17 E gwal mbe ma ta ta, nama ɓa̰ digi ɗu, nama ɓa̰ digi ɗu mo tok zi. 18 Swaga ge mo naa ma ma̰ jan mo ya go, mo wa̰ bama mo kaŋ mbe pe ɗe, 19 jya̰ nama go, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: ‹Mbi mbo he gwal ge Yusuf ne, na ge ne ŋgay pehir ge muluk ge Israyela ne ma mwaɗak, mbi mbo ɓan na ne gwal ge Yuda ne, a mbo ɓan digi ɗu mbi tok zi.› 20 Gwal ge mo ne njaŋge kaŋ nama go mbe ma, mo mbo wan nama mo tok zi nama ndwara go. 21 Jya̰ nama go, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Mbi mbo abe Israyela vya ma ne pehir ge ɗogle ma buwal zi ya, ne swaga ge a ne mbo ya ma ya, mbi mbo kote nama ya digi ne swaga ma ya, mbi mbo gwan ne nama ya nama suwal go. 22 Mbi mbo e nama kat pehir ge ɗu, suwal ge ɗu go, ge njal ge Israyela ne ma go. Gan ɗu kikit mbo kat nama pal pet. A mbo gwan kat pehir ma hini hini azi to, a mbo gwan varse bama muluk ma se azi to me. 23 A mbo gwan hat ta seŋgre ne bama kaŋ sḭḭm ma, ko ne bama kaŋ ge seŋgre ma, ko ne bama sone kerra ma to bat. Mbi mbo zur nama ne swaga ge a ne ka ke sone nama go ma go pet. Mbi mbo hat nama yaɗat, a mbo gá mbi naa ma, mbi mbo gá nama Dok me. 24 Mbi dore Dawda mbo kat nama gan. Na sḛ ɗu kikit mbo kat bage koy nama pet. Mbo ke mborra mbi wak yuwaleya ma pal, mbo koy mbi eya ma, mbo ke temel nama pal me. 25 A mbo kat suwal ge mbi ne ho̰ mbi dore Yakub go, suwal ge nama bá ma ne ka na go. Nama sḛ ma mbo kat na go, nama vya ma mbo kat na go, nama vya kon ma mbo gwan kat na go ɗiŋnedin. Mbi dore Dawda mbo kat nama gan ɗiŋnedin. 26 Mbi mbo ke wak tuli ne nama ndwara go, nama ka halas, mbo kat wak tuli ge ɗiŋnedin ne nama. Mbi mbo ɗur nama se, mbi mbo zuli nama se, mbi mbo ɗur mbi gúr ge mbegeya nama buwal zi ɗiŋnedin. 27 Mbi ɗur mbi swaga katɗa nama buwal zi, mbi mbo kat nama Dok, nama sḛ ma mbo kat mbi ɓase ma. 28 Swaga ge mbi ne mbo ɗur mbi gúr ge mbegeya ya nama buwal zi ɗiŋnedin, pehir ge ɗogle ma mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin, mbi bage ne mbege Israyela ne.»
Le retour en Israël, et la réunion des deux royaumes. Vision des ossements
V. 1-14: cf. (De 32:39. Ps 85:7. Ro 11:15.) De 30:1-5.
1 La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me transporta en esprit, et me déposa dans le milieu d’une vallée remplie d’ossements. 2 Il me fit passer auprès d’eux, tout autour; et voici, ils étaient fort nombreux, à la surface de la vallée, et ils étaient complètement secs. 3 Il me dit: Fils de l’homme, ces os pourront-ils revivre? Je répondis: Seigneur Éternel, tu le sais. 4 Il me dit: Prophétise sur ces os, et dis-leur: Ossements desséchés, écoutez la parole de l’Éternel! 5 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à ces os: Voici, je vais faire entrer en vous un esprit, et vous vivrez; 6 je vous donnerai des nerfs, je ferai croître sur vous de la chair, je vous couvrirai de peau, je mettrai en vous un esprit, et vous vivrez. Et vous saurez que je suis l’Éternel. 7 Je prophétisai, selon l’ordre que j’avais reçu. Et comme je prophétisais, il y eut un bruit, et voici, il se fit un mouvement, et les os s’approchèrent les uns des autres. 8 Je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et la peau les couvrit par-dessus; mais il n’y avait point en eux d’esprit. 9 Il me dit: Prophétise, et parle à l’esprit! Prophétise, fils de l’homme, et dis à l’esprit: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Esprit, viens des quatre vents, souffle sur ces morts, et qu’ils revivent! 10 Je prophétisai, selon l’ordre qu’il m’avait donné. Et l’esprit entra en eux, et ils reprirent vie, et ils se tinrent sur leurs pieds: c’était une armée nombreuse, très nombreuse. 11 Il me dit: Fils de l’homme, ces os, c’est toute la maison d’Israël. Voici, ils disent: Nos os sont desséchés, notre espérance est détruite, nous sommes perdus! 12 Prophétise donc, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’ouvrirai vos sépulcres, je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël. 13 Et vous saurez que je suis l’Éternel, lorsque j’ouvrirai vos sépulcres, et que je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple! 14 Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez; je vous rétablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé et agi, dit l’Éternel.
V. 15-28: cf. Éz 36:24-38Éz 34:23-31. Jé 23:3-6. Lu 1:31-33.
15 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 16 Et toi, fils de l’homme, prends une pièce de bois, et écris dessus: Pour Juda et pour les enfants d’Israël qui lui sont associés. Prends une autre pièce de bois, et écris dessus: Pour Joseph, bois d’Éphraïm et de toute la maison d’Israël qui lui est associée. 17 Rapproche-les l’une et l’autre pour en former une seule pièce, en sorte qu’elles soient unies dans ta main. 18 Et lorsque les enfants de ton peuple te diront: Ne nous expliqueras-tu pas ce que cela signifie? 19 réponds-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d’Éphraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont associées; je les joindrai au bois de Juda, et j’en formerai un seul bois, en sorte qu’ils ne soient qu’un dans ma main. 20 Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, sous leurs yeux. 21 Et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je prendrai les enfants d’Israël du milieu des nations où ils sont allés, je les rassemblerai de toutes parts, et je les ramènerai dans leur pays. 22 Je ferai d’eux une seule nation dans le pays, dans les montagnes d’Israël; ils auront tous un même roi, ils ne formeront plus deux nations, et ne seront plus divisés en deux royaumes. 23 Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, par leurs abominations, et par toutes leurs transgressions; je les retirerai de tous les lieux qu’ils ont habités et où ils ont péché, et je les purifierai; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. 24 Mon serviteur David sera leur roi, et ils auront tous un seul pasteur. Ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes lois et les mettront en pratique. 25 Ils habiteront le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob, et qu’ont habité vos pères; ils y habiteront, eux, leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à perpétuité; et mon serviteur David sera leur prince pour toujours. 26 Je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura une alliance éternelle avec eux; je les établirai, je les multiplierai, et je placerai mon sanctuaire au milieu d’eux pour toujours. 27 Ma demeure sera parmi eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 28 Et les nations sauront que je suis l’Éternel, qui sanctifie Israël, lorsque mon sanctuaire sera pour toujours au milieu d’eux.