Mḛreya ge ɗogle ge Gog ne
1 «Mo ndu dasana, waage fare Gog pal, jya̰ na go, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Mbi mbo ke ho̰l ne mo Gog, mo ge gan ga̰l ge Mechek ma ne Tubal ma ne. 2 Mbi mbo wan mo, mbi mbo ɗame mo, mbi mbo gene mo ne mo suwal kuu ya ndit, mbi mbo e mo mbo ya det njal ge Israyela ne ma. 3 Mbi mbo iyal mo, mbi mbo e mo kajamle uwara fage ne mo tok magul zi uzi, mo kajamle ma kan ne mo tok matoson zi uzi me. 4 Aŋ ne mo asagar ma, ne ɓase ge ne mo pe go ma pet, aŋ mbo det njal ge Israyela ne ma pal. Mbi mbo hon aŋ duur boge ma ne njoole ma pet, ne kavaar ma zamma. 5 Mo mbo su ful pul zi, mbi jya̰ ne, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne. 6 Mbi mbo teme ol ya suwal Magog pal, ne naa ge ne ka ne mam wak go, ge a ne dwat go bama ka swaga halas ma pal, go no, a mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin ne. 7 Mbi mbo e mbi ɓase, Israyela vya ma kwa mbi mbegeya uzi hini cat, mbi mbo gwan ndil mbi dḭl ge mbegeya uzi hini cat kaŋ senna to bat. Go no, pehir ge ɗogle ma mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin, mbi bage mbegeya uzi hini cat ge Israyela ne ne. 8 Ndi, fare mbe ma mbo mbo ya go, nama wak mbo wi, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin, a dam ge mbi ne jya̰ fare na pal mbe ne. 9 Naa ge ne ka ne Israyela suwal ma go ma mbo wat zum, a mbo dun kaŋ pore ma ol. A mbo til kaŋ pore ma: ɓiyaar ge jabso ma ne ge ga̰l ma, kajamle ma, ne calaŋ ma, ne ra̰y ma. A mbo ke ol ne nama ɗiŋ del ɓyalar. 10 A mbo gwan abe uwara ne ful zi ya, ko ne syal uwara ne murum zi ya to bat. Ago a mbo gá ke ol da ne kaŋ pore mbe ma. A mbo abe kaŋ ma ge naa ge a dḛ ne abe bama kaŋ ma ne ma, a pál kaŋ ma ge naa ge a dḛ ne pá bama kaŋ ma ne me, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne.»
11 «Swaga mbe go no, mbi mbo hon Gog swaga mbul tene, mbo kat suwal Israyela go. Mbo kat ge baal pul ge naa ge mbo gwasal ma ne go, maŋgaɗam le ge ham ge go. Na sḭḭm pala mbe mbo kun naa ge mbo gwasal ma viya̰ pul se. A mbo mbul Gog ma ne na ɓase ma swaga mbe go. A mbo gá tol swaga mbe ‹baal pul ge ɓase ge Gog ne›. 12 Israyela vya ma mbo á nama mbulla dḛ saba ɓyalar, go no suwal ba ɗage hat yaɗat. 13 A naa ge suwal ma pet, a mbo mbul nama ne, dam ge mbi ne mbo uware tene ya nama pal, a mbo pate, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne. 14 Go̰r saba ge ɓyalar mbe ma go, a mbo tal naa an suwal go pet ndwara ɓyare siya ge ne gá ne suwal go ma, ne mbul nama pe dagre ne naa ge ne kale ma, go no a ba hat na yaɗat. 15 A mbo ka anna suwal go pet. Swaga ge ndu a̰me ne ɓol ndu dasana kal ya, ago na kote kaŋ a̰me jom na pal, go no, naa ge mbul siya ma ba gá mbo ya her na mbulla ge baal ge ɓase ge Gog ne se. 16 A mbo hon suwal a̰me dḭl go Hamona , go no, suwal mbo hat yaɗat.» 17 «Mo ndu dasana, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go, mo jya̰ njoole ge daage pet, ne kavaar ma pet go: Kote me ta ya, mbo me ne swaga ma ya pet, ne tuwaleya ge mbi ne ɓyare tyareya ne aŋ pe, a tuwaleya ge ɓaŋlaŋ ne ge njal ge Israyela ne ma pal. Aŋ mbo zam duur, ne njot swama. 18 Aŋ mbo zam naa ge pateya ma duur, ne njot ga̰l ge suwal ne ma swama me, nama ge mbi ne tyare nama gamla ma, ne tame vya ma, ne bemjere ma, ne nday dalu ge sḛ so̰o̰l ge suwal Basan ne ma, byalam go. 19 Aŋ mbo huri ta ne nama num fegem ma, aŋ fere ta ne nama swama ma me. A tuwaleya ge mbi ne tyare na ne aŋ pe ne. 20 Mbi swaga zam kaŋzam go, aŋ mbo huri ta ne tisi ma duur, ne naa ge ne njaŋge tisi ma duur, ne naa ge pateya ma duur, ne naa ge mbal pore ma pet duur, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne.»
21 «Mbi mbo pate tene pehir ge ɗogle ma buwal zi. A mbo kwa sarya kunna ge mbi ne, ge mbi ne kun bama pal, pool ge mbi ne zi. 22 Go no, ne dam mbe go, ɗiŋ mbo zḛ, pehir ge Israyela ne mbo kwa go, mbi Bage ɗiŋnedin mbi Dok ge bama ne ne.»
Fare pala vwalla ge fare waageya ge Ezekel ne ma
23 «Pehir ge ɗogle ma mbo kwa go, a pá Israyela vya ma mbo mo̰r zi da ne nama ya̰l pe, ne da pe, a be kat ɗeŋger mbi ndwara se to, da ne pe no, mbi cigi mbi ndwara ne nama ta uzi no, mbi ɓya̰ nama nama naa ge ho̰l ma tok go no, a su pore zi no pet me. 24 Mbi cigi mbi ndwara ne nama ta uzi da ne nama yaɗat to pe, ne nama sone kerra ma pe me. 25 Ne no pe, Bageyal Bage ɗiŋnedin jan go: Ne se no, mbi mbo gwan ne Yakub ne paal zi ya, mbi mbo gwan kwa pehir ge Israyela ne a̰se, mbi mbo kat ne yil ne mbi dḭl ge mbegeya pe. 26 Swaga ge a ne mbo katɗa halas bama suwal go, ndu a̰me ge iigi nama mbo gwan kat to bat. A mbo gwan ɓol wak sáso ne sone ge daage pet ge bama ne ke mbi ndwara se ma pe to bat. 27 Swaga ge mbi ne gwan ne nama ja ne pehir ge ɗogle ma buwal zi ya, ne kote nama ya digi ne suwal ge nama naa ge ho̰l ma ne ya, mbi mbo ŋgay mbegeya uzi hini cat ge mbi ne nama ta, pehir ɗogle ma gḛ ndwara go. 28 Go no, a mbo kwa go mbi Bage ɗiŋnedin mbi bama Dok ne. Ne nama swaga paal ge pehir ge ɗogle ma buwal zi ya, mbi mbo kote nama ya nama suwal go, be ge ya̰ ndu a̰me ɗu uzi ya to. 29 Mbi mbo gwan cigi mbi ndwara ne nama ta uzi to, ne da pe, mbi mbo hon Israyela vya ma mbi O̰yom, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne.»
V. 1-24: cf. Éz 38. Ps 76.
1 Et toi, fils de l’homme, prophétise contre Gog!
Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à toi, Gog,
Prince de Rosch, de Méschec et de Tubal!
2 Je t’entraînerai, je te conduirai,
Je te ferai monter des extrémités du septentrion,
Et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.
3 J’abattrai ton arc de ta main gauche,
Et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.
4 Tu tomberas sur les montagnes d’Israël,
Toi et toutes tes troupes,
Et les peuples qui seront avec toi;
Aux oiseaux de proie, à tout ce qui a des ailes,
Et aux bêtes des champs je te donnerai pour pâture.
5 Tu tomberas sur la face de la terre,
Car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
6 J’enverrai le feu dans Magog,
Et parmi ceux qui habitent en sécurité les îles;
Et ils sauront que je suis l’Éternel.
7 Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d’Israël,
Et je ne laisserai plus profaner mon saint nom;
Et les nations sauront que je suis l’Éternel,
Le Saint en Israël.
8 Voici, ces choses viennent, elles arrivent,
Dit le Seigneur, l’Éternel;
C’est le jour dont j’ai parlé.
9 Alors les habitants des villes d’Israël sortiront,
Ils brûleront et livreront aux flammes les armes,
Les petits et les grands boucliers,
Les arcs et les flèches,
Les piques et les lances;
Ils en feront du feu pendant sept ans.
10 Ils ne prendront point de bois dans les champs,
Et ils n’en couperont point dans les forêts,
Car c’est avec les armes qu’ils feront du feu.
Ils dépouilleront ceux qui les ont dépouillés,
Ils pilleront ceux qui les ont pillés,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
11 En ce jour-là,
Je donnerai à Gog un lieu qui lui servira de sépulcre en Israël,
La vallée des voyageurs, à l’orient de la mer;
Ce sépulcre fermera le passage aux voyageurs.
C’est là qu’on enterrera Gog et toute sa multitude,
Et on appellera cette vallée la vallée de la multitude de Gog.
12 La maison d’Israël les enterrera,
Afin de purifier le pays;
Et cela durera sept mois.
13 Tout le peuple du pays les enterrera,
Et il en aura du renom,
Le jour où je serai glorifié,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
14 Ils choisiront des hommes qui seront sans cesse à parcourir le pays,
Et qui enterreront, avec l’aide des voyageurs,
Les corps restés à la surface de la terre;
Ils purifieront le pays,
Et ils seront à la recherche pendant sept mois entiers.
15 Ils parcourront le pays;
Et quand l’un d’eux verra les ossements d’un homme,
Il mettra près de là un signe,
Jusqu’à ce que les fossoyeurs l’enterrent
Dans la vallée de la multitude de Gog.
16 Il y aura aussi une ville appelée Hamona.
C’est ainsi qu’on purifiera le pays.
17 Et toi, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Dis aux oiseaux, à tout ce qui a des ailes,
Et à toutes les bêtes des champs:
Réunissez-vous, venez, rassemblez-vous de toutes parts,
Pour le sacrifice où j’immole pour vous des victimes,
Grand sacrifice sur les montagnes d’Israël!
Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang.
18 Vous mangerez la chair des héros,
Et vous boirez le sang des princes de la terre,
Béliers, agneaux, boucs,
Taureaux engraissés sur le Basan.
19 Vous mangerez de la graisse jusqu’à vous en rassasier,
Et vous boirez du sang jusqu’à vous enivrer,
A ce festin de victimes que j’immolerai pour vous.
20 Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers,
De la chair des héros et de tous les hommes de guerre,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
21 Je manifesterai ma gloire parmi les nations;
Et toutes les nations verront les jugements que j’exercerai,
Et les châtiments dont ma main les frappera.
22 La maison d’Israël saura que je suis l’Éternel, son Dieu,
Dès ce jour et à l’avenir.
23 Et les nations sauront que c’est à cause de ses iniquités
Que la maison d’Israël a été conduite en captivité,
A cause de ses infidélités envers moi;
Aussi je leur ai caché ma face,
Et je les ai livrés entre les mains de leurs ennemis,
Afin qu’ils périssent tous par l’épée.
24 Je les ai traités selon leurs souillures et leurs transgressions,
Et je leur ai caché ma face.
V. 25-29: cf. Éz 36:18, etc.; 37:21, etc.25 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob,
J’aurai pitié de toute la maison d’Israël,
Et je serai jaloux de mon saint nom.
26 Alors ils oublieront leur opprobre,
Et toutes les infidélités qu’ils ont commises envers moi,
Lorsqu’ils habitaient en sécurité leur pays,
Et qu’il n’y avait personne pour les troubler.
27 Quand je les ramènerai d’entre les peuples,
Quand je les rassemblerai du pays de leurs ennemis,
Je serai sanctifié par eux aux yeux de beaucoup de nations.
28 Et ils sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu,
Qui les avait emmenés captifs parmi les nations,
Et qui les rassemble dans leur pays;
Je ne laisserai chez elles aucun d’eux,
29 Et je ne leur cacherai plus ma face,
Car je répandrai mon esprit sur la maison d’Israël,
Dit le Seigneur, l’Éternel.