Joo ge naa ge kuu ge ma ne
1 Pehir ma dḭl ma ne bama joo ma no:
Joo ge Dan ne mbo kat le kuu, na warbe mbo her viya̰ ge ne mbo Hetlon ya, ne Lebo-Hamat, ne Hasar-Enan, mbo le Damas ma ne Hamat ya. Mbo her ne warbe le ge ham ge go ɗiŋ mbo maŋgaɗam ga̰l yuwam wak sya ya.
2 Ge joo ge Dan ne ndwara zḛ, ne na warbe le ge ham ge ya ɗiŋ mbo maŋgaɗam ga̰l yuwam wak sya ya, a joo ge Aser ne.
3 Ge joo ge Aser ne ndwara zḛ, ne na warbe le ge ham ge ya ɗiŋ mbo maŋgaɗam ga̰l yuwam wak sya ya, a joo ge Neftali ne.
4 Ge joo ge Neftali ne ndwara zḛ, ne na warbe le ge ham ge ya ɗiŋ mbo maŋgaɗam ga̰l yuwam wak sya ya, a joo ge Manasa ne.
5 Ge joo ge Manasa ne ndwara zḛ, ne na warbe le ge ham ge ya ɗiŋ mbo maŋgaɗam ga̰l yuwam wak sya ya, a joo ge Efrayim ne.
6 Ge joo ge Efrayim ne ndwara zḛ, ne na warbe le ge ham ge ya ɗiŋ mbo maŋgaɗam ga̰l yuwam wak sya ya, a joo ge Ruben ne.
7 Ge joo ge Ruben ne ndwara zḛ, ne na warbe le ge ham ge ya ɗiŋ mbo maŋgaɗam ga̰l yuwam wak sya ya, a joo ge Yuda ne.
Joo ge Bage ɗiŋnedin ne
8 Ge joo ge Yuda ne ndwara zḛ, ne na warbe le ge ham ge ya ɗiŋ mbo maŋgaɗam ga̰l yuwam wak sya ya, aŋ mbo vyan swaga, na fiyal mbo kat tok pyaso ŋgayya dudubu wara azi para anuwa̰y, na twala mbo kat dimma ne ge may ma go, ne ham ɗiŋ mbo sya ya. swaga ge mbegeya mbo kat tuŋsi zi ŋga. 9 Swaga ge aŋ ne mbo vyan na ya ne Bage ɗiŋnedin pe, na twala mbo kat tok pyaso ŋgayya dudubu wara azi para anuwa̰y, na fiyal mbo kat tok pyaso ŋgayya dudubu wol me. 10 Swaga mbe mbo kat swaga ge mbegeya ne naa ge ke tuwaleya ma pe. Ne ham mbo sya, na twala mbo kat tok pyaso ŋgayya dudubu wara azi para anuwa̰y, na fiyal ne mbii mbo kuu mbo kat tok pyaso ŋgayya dudubu wol me. Swaga ge mbegeya ge Bage ɗiŋnedin ne mbo kat tuŋsi zi ŋga. 11 Swaga mbe mbo kat ne naa ge ke tuwaleya ge mbegeya ma, Sadok vya ma, nama ge a ne koy mbi temel kerra ma pe. A be wat ya̰l ge Israyela vya ma ne zi dimma ne Levi vya ma ne wá ya̰l zi go to. 12 Ne no pe, nama swaga joo mbo kat swaga ge mbegeya ge a ne mbege na ne suwal go go, ge joo ge Levi vya ma ne ziyar go. 13 Levi vya ma swaga joo mbo kat dimma ne ge naa ge ke tuwaleya ma ne go. Nama sḛ ma jwak nama twala mbo kat tok pyaso ŋgayya dudubu wara azi para anunuwa̰y, nama fiyal tok pyaso ŋgayya dudubu wowol me. 14 A mbo yat na uzi to, ko er ta na to, ko hon swaga ge mbegeya mbe no uzi baŋ to, ago a swaga ge mbegeya ne, ne Bage ɗiŋnedin pe.
Swaga ge suwal ne, ne ge gan ne
15 Swaga ge ne gá, ge na fiyal tok pyaso ŋgayya dudubu anuwa̰y, na twala tok pyaso ŋgayya dudubu wara azi para anuwa̰y mbe, mbo kat swaga ge baŋ ne suwal pe. Mbo kat swaga kat yàl ma ne na go̰r ma, amma suwal mbo kat tuŋsi zi ŋga. 16 Suwal mbe ziyar ma fiyal ne kuu mbo mbii, ne ham mbo sya mbo kat mbyat ta, mbo kat tok pyaso ŋgayya dudubu anda ne para kikis anuwa̰y. 17 Na ziyar mbe ma go anda mwaɗak, a mbo ya̰ swaga se suli, nama fiyal ma mbo kat tok pyaso ŋgayya kikis azi ne para wara anunuwa̰y. 18 Swaga vyanna ge mbegeya ne Bage ɗiŋnedin pe ge ne gá le ge ham ge pe go twala tok pyaso ŋgayya dudubu wol, le ge sya ge pe go twala tok pyaso ŋgayya dudubu wol me mbe ma, nama kaŋ siyal ma mbo kat ne wal naa ge ne ke temel ne suwal diŋ ma pe. 19 A naa ne pehir ge Israyela ne zi ma mwaɗak a mbo mbo ya gar na ne. 20 Swaga ge a ne vya̰ na ne Bage ɗiŋnedin pe mwaɗak na twala ma ne na fiyal mbo kat mbyat ta cecḛ, ndwara go tok pyaso ŋgayya dudubu wara azi para anuwa̰y, swaga ge ne suwal pe mbo kat ŋgayya ɗu ne anda zi. 21 Swaga pe ge ne gá mbo kat ge gan ne, ge swaga ge mbegeya ma ne swaga ge suwal ne le ge sya ge ma ne ham ge go. Ne swaga ge mbegeya ta zi mbo ndwara ham ya tok pyaso ŋgayya dudubu wara azi para anuwa̰y, le ge sya ge pe go, ne swaga ge mbegeya ta zi mbo maŋgaɗam ga̰l yuwam wak sya ya tok pyaso ŋgayya dudubu wara azi para anuwa̰y me. Swaga ge mbegeya ma ne zok ge mbegeya mbo kat tuŋsi zi ŋga. 22 Go no, swaga joo ge gan ne mbo kat joo ge Yuda ne ma ne joo ge Bayami ne buwal zi. Ago swaga joo ge Levi vya ma ne ma ne swaga ge suwal ne mbo kat swaga joo ge gan ne tuŋsi go ŋga.
Joo ge naa ge mbii ge ma ne
23 Joo ge pehir ge ne gá ma ne no:
Joo ge Bayami ne da ne warbe le ge ham ge ya ɗiŋ mbo maŋgaɗam ga̰l yuwam wak sya ya,
24 Ge joo ge Bayami ne ndwara zḛ, ne warbe le ge ham ge ya ɗiŋ mbo maŋgaɗam ga̰l yuwam wak sya ya, a joo ge Simeyon ne.
25 Ge joo ge Simeyon ne ndwara zḛ, ne warbe le ge ham ge ya ɗiŋ mbo maŋgaɗam ga̰l yuwam wak sya ya, a joo ge Isakar ne.
26 Ge joo ge Isakar ne ndwara zḛ, ne warbe le ge ham ge ya ɗiŋ mbo maŋgaɗam ga̰l yuwam wak sya ya, a joo ge Zabulon ne.
27 Ge joo ge Zabulon ne ndwara zḛ, ne warbe le ge ham ge ya ɗiŋ mbo maŋgaɗam ga̰l yuwam wak sya ya, a joo ge Gad ne.
28 Gad joo warbe ge mbii ge mbo kat suwal warbe. Mbo ɗage da ne Suwal Tamar ham ya ɗiŋ kale mbo mam ge Meriba ne, na ge Kades go wak ya, kale mbo mam so̰o̰l ge suwal Masar ne ya, det maŋgaɗam ga̰l yuwam wak sya ya.
29 No a suwal ge aŋ ba var na joo ne uusi baare ta ge pehir ge Israyela ne ma buwal zi ne, ne bama warbe ma, ka̰l ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne.
Viya̰ wak ge suwal ne ma
30 Viya̰ wak ge suwal ne ma no: Gulum le ge kuu twala tok pyaso ŋgayya dudubu anda ne para kikis anuwa̰y . 31 Pehir ge Israyela ne ma dḭl ka njaŋgeya viya̰ wak ma go. Viya̰ wak ma ka ataa le ge kuu go: Viya̰ wak ge Ruben ne ɗu, ge Yuda ne ɗu, ge Levi ne ɗu. 32 Ge le ge ham ge go, gulum twala tok pyaso ŋgayya dudubu anda ne para kikis anuwa̰y, ne viya̰ wak ma ataa: Viya̰ wak ge Yusuf ne ɗu, ge Bayami ne ɗu, ge Dan ne ɗu me. 33 Ge le ge mbii ge go, gulum twala tok pyaso ŋgayya dudubu anda ne para kikis anuwa̰y, ne viya̰ wak ma ataa: Viya̰ wak ge Simeyon ne ɗu, ge Isakar ne ɗu, ge Zabulon ne ɗu me. 34 Ge le ge sya ge go, gulum twala tok pyaso ŋgayya dudubu anda ne para kikis anuwa̰y, ne viya̰ wak ma ataa: Viya̰ wak ge Gad ne ɗu, ge Aser ne ɗu, ge Neftali ne ɗu me. 35 Gulum ge ne ve suwal se twala mbo tok pyaso ŋgayya dudubu wol para tiimal. Ne dam mbe no go, suwal mbe dḭl mbo kat «Bage ɗiŋnedin ya go go .»
V. 1-7: cf. Éz 47:13-23. (Jos 15 à 17; 19:24, etc.)
1 Voici les noms des tribus. Depuis l’extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar-Énon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l’orient à l’occident: Dan, une tribu. 2 Sur la limite de Dan, de l’orient à l’occident: Aser, une tribu. 3 Sur la limite d’Aser, de l’orient à l’occident: Nephthali, une tribu. 4 Sur la limite de Nephthali, de l’orient à l’occident: Manassé, une tribu. 5 Sur la limite de Manassé, de l’orient à l’occident: Éphraïm, une tribu. 6 Sur la limite d’Éphraïm, de l’orient à l’occident: Ruben, une tribu. 7 Sur la limite de Ruben, de l’orient à l’occident: Juda, une tribu.
V. 8-22: cf. Éz 45:1-8.8 Sur la frontière de Juda, de l’orient à l’occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l’une des parts de l’orient à l’occident; et le sanctuaire sera au milieu. 9 La portion que vous prélèverez pour l’Éternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur. 10 C’est aux sacrificateurs qu’appartiendra cette portion sainte: vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l’occident, dix mille en largeur à l’orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi; et le sanctuaire de l’Éternel sera au milieu. 11 Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d’Israël s’égaraient, comme s’égaraient les Lévites. 12 Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites. 13 Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur. 14 Ils n’en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l’Éternel. 15 Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville, pour les habitations et la banlieue; et la ville sera au milieu. 16 En voici les mesures: du côté septentrional quatre mille cinq cents, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents. 17 La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l’orient, et de deux cent cinquante à l’occident. 18 Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l’orient et dix mille à l’occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l’entretien de ceux qui travailleront pour la ville. 19 Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d’Israël qui travailleront pour la ville. 20 Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville. 21 Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu’à la limite de l’orient, et à l’occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l’occident, parallèlement aux parts. C’est là ce qui appartiendra au prince; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu. 22 Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l’espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.
V. 23-29: cf. Jos 18:21-28Jos 19:1-23.23 Voici les autres tribus. De l’orient à l’occident: Benjamin, une tribu. 24 Sur la limite de Benjamin, de l’orient à l’occident: Siméon, une tribu. 25 Sur la limite de Siméon, de l’orient à l’occident: Issacar, une tribu. 26 Sur la limite d’Issacar, de l’orient à l’occident: Zabulon, une tribu. 27 Sur la limite de Zabulon, de l’orient à l’occident: Gad, une tribu. 28 Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer. 29 Tel est le pays que vous diviserez en héritage par le sort pour les tribus d’Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 30-35: cf. Ap 21:9-27.30 Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes. 31 et les portes de la ville d’après les noms des tribus d’Israël, trois portes au nord: la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une. 32 Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une. 33 Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Siméon, une, la porte d’Issacar, une, la porte de Zabulon, une. 34 Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Gad, une, la porte d’Aser, une, la porte de Nephthali, une. 35 Circuit: dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera: l’Éternel est ici.