Pe aya ge ndu ge dosol ma ne ndu ge sone ne
1 Mbi mbo mḛ mbi swaga njole swaga digi,
mbi mbo kat huliya dimma ne ndu ge njole swaga go,
mbi mbo kat jobre fare ge Dok ne mbo jan mbi ya,
fare ge ne mbo gwan ne mbi janna ya mbi sun tene pal.
2 Bage ɗiŋnedin gwan ne mbi janna go:
Njaŋge fare ge daalam ne mbe no,
njaŋge na gwal go,
ne da pe, a isi na kwaya̰l yaɗat.
3 Ago daalam mbe swaga be mbyat gale to,
mbo ne go mbo aya, na hale to.
Kadɗa gale be yan’a to puy ɗe, jobre na.
Ago a ŋgat mbo mbo ya, ke kaal dḛ to .
4 Ndi, ndu ge pala ga̰l, kaŋ ge jwap ne na zi to,
amma ndu ge dosol kat ne ndwara da ne hon fareba ge na ne ta.
5 A fareba, ago pool á pe ya to.
Naa ge pala ga̰l ma kat swaga ge ɗu go to,
a vagal dimma ne taal ge siya ma ne go,
dimma ne taal ge siya me ne go, a huri to bat.
A ame suwal ma zḛ zḛ,
a é pehir ma pet pala gwanna bama pe se.
6 Amma pehir ge a ne ame nama mbe ma pet
a mbo ɗage ke nama kalam,
ndwara cot nama janna go:
Wak vḛneya ma anuwa̰y:
Woo, naa ge ne maŋge naa kaŋ ma
Woo, bage ne goole kaŋ ge naa ne!
Mbo kat ɗiŋ ma swaga go ga ɗaa?
Ago, kote wul ma na pal.
7 Naa ge mo ne ame nama wul ma mbo mbo tan mo tukcuk,
a mbo ɗage ya mo pal, a mbo ndace mo,
a mbo pál mo kaŋ ma me.
8 Ne jo̰ mo pá pehir ge ɗogle ma gḛ kaŋ ma,
pehir ge ne gá ma, a mbo pál mo kaŋ ma go no me.
Ne da pe, mo ka̰ swama se gḛ, mo ke suwal ma
ne bama naa ma yál gḛ.
Woo, naa ge mbuɗi naa ndwara ma
9 Woo, nama ge ne ame naa kaŋ ma sone pal ma,
ne bama yál ma pe,
ndwara nṵsi ta katɗa naa pala digi,
ne da pe, yál ɓó bama to.
10 Kaŋ ge mo ne ke mbe no, mbo gene saaso ya mo yál pal.
ne burmiya ge mo ne burmi pehir ma gḛ pe,
mo sḛ ne mo pala, mo ke tene yál.
11 Njal ge a ne sḭ zok ne nama a mbo fyal mo pal,
uwara zok pul ma mbo gwan ne nama vinna.
Woo, naa ge ne ke fare pool ma
12 Woo, nama ge ne sin suwal ne siya hunna,
ge a ne dol suwal pe ne ya̰l kerra ma!
13 Ne no pe, naa dasana ma á
bama pool ge kaŋ ge ne á ol zi ma pe baŋ,
a á ta kaŋ ge ne kale uzi ma pe baŋ.
Kaŋ mbe ma no pet, a te mbo da ne Bage ɗiŋnedin,
Bage naa ge mbal pore ma ne ta ya to’a ?
14 Ago suwar mbo wi ne kwa hormo ge Bage ɗiŋnedin ne,
dimma ne mam ne wi maŋgaɗam ga̰l yuwam pul go .
Woo, nama ge ne hon bama kaam jiya̰l njotɗa ma
15 Woo, nama ge ne hon bama kaam jiya̰l ma,
ge ne kan nama jiya̰l ge pore ɗiŋ fere nama,
ndwara go, nama ya̰ ta swala naa ndwara go.
16 Amma saaso mbo wan aŋ, mbo kat be hormo to!
Gá aŋ njotɗa me, ge aŋ ba ya̰ ta swala me.
Bage ɗiŋnedin mbo e aŋ ne pool njot kot laar ol ge na ne,
hormo ge aŋ ne mbo er ne saaso .
17 Yál ge aŋ ne ke Liban mbo gwan aŋ pal,
aŋ hṵ kavaar ma,
amma kavaar ma mbo hon aŋ vo.
Kaŋ mbe ma no pet a mbo mbo ya,
ne hunna ge aŋ ne hṵ naa dasana ma gḛ pe,
ne yál ge aŋ ne ke suwal ma ne naa ge ne suwal diŋ ma gḛ pe.
Woo, naa ge ke sḭḭm ma
18 A ma kaŋ hamba ge ndu ne ɓol ne kḭḭm ɗeereya a̰me zi ne ɗaa?
A kaŋ ɗeereya ge ne hate naa fare ge hale ma ne baŋ.
Naa dasana ma te é bama saareya ge kaŋ ge ne far wak to ma,
ge nama sḛ ne ke nama ne bama tok zi ma pal kyaɗa ɗaa?
19 Woo ge aŋ ne,
aŋ jan uwara go: «Kore digi!»
Aŋ jan njal ge be far wak to go: «Ɗage digi!»
Amma a ne pool ge hon aŋ hateya to,
ne jo̰ a so̰ nama da ne dinar ma ne fool kaal ma puy ɗe,
o̰yom ne nama zi to.
20 Ago Bage ɗiŋnedin ya na zok ge mbegeya zi,
suwar pet na ka wak ɗamal na ndwara se.
V. 1-4: cf. Hé 10:35-39. Mi 7:7-10.
1 J’étais à mon poste,
Et je me tenais sur la tour;
Je veillais, pour voir ce que l’Éternel me dirait,
Et ce que je répliquerais après ma plainte.
2 L’Éternel m’adressa la parole, et il dit:
Écris la prophétie:
Grave-la sur des tables,
Afin qu’on la lise couramment.
3 Car c’est une prophétie dont le temps est déjà fixé,
Elle marche vers son terme, et elle ne mentira pas;
Si elle tarde, attends-la,
Car elle s’accomplira, elle s’accomplira certainement.
4 Voici, son âme s’est enflée, elle n’est pas droite en lui;
Mais le juste vivra par sa foi.
Malédictions
V. 5-20: cf. Ha 1:12-17. (És 14:3-23; 47. Jé 50; 51.)
5 Pareil à celui qui est ivre et arrogant,
L’orgueilleux ne demeure pas tranquille;
Il élargit sa bouche comme le séjour des morts,
Il est insatiable comme la mort;
Il attire à lui toutes les nations,
Il assemble auprès de lui tous les peuples.
6 Ne sera-t-il pas pour tous un sujet de sarcasme,
De railleries et d’énigmes?
On dira:
Malheur à celui qui accumule ce qui n’est pas à lui!
Jusques à quand?…
Malheur à celui qui augmente le fardeau de ses dettes!
7 Tes créanciers ne se lèveront-ils pas soudain?
Tes oppresseurs ne se réveilleront-ils pas?
Et tu deviendras leur proie.
8 Parce que tu as pillé beaucoup de nations,
Tout le reste des peuples te pillera;
Car tu as répandu le sang des hommes,
Tu as commis des violences dans le pays,
Contre la ville et tous ses habitants.
9 Malheur à celui qui amasse pour sa maison des gains iniques,
Afin de placer son nid dans un lieu élevé,
Pour se garantir de la main du malheur!
10 C’est l’opprobre de ta maison que tu as résolu,
En détruisant des peuples nombreux,
Et c’est contre toi-même que tu as péché.
11 Car la pierre crie du milieu de la muraille,
Et le bois qui lie la charpente lui répond.
12 Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang,
Qui fonde une ville avec l’iniquité!
13 Voici, quand l’Éternel des armées l’a résolu,
Les peuples travaillent pour le feu,
Les nations se fatiguent en vain.
14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel,
Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
15 Malheur à celui qui fait boire son prochain,
A toi qui verses ton outre et qui l’enivres,
Afin de voir sa nudité!
16 Tu seras rassasié de honte plus que de gloire;
Bois aussi toi-même, et découvre-toi!
La coupe de la droite de l’Éternel se tournera vers toi,
Et l’ignominie souillera ta gloire.
17 Car les violences contre le Liban retomberont sur toi,
Et les ravages des bêtes t’effraieront,
Parce que tu as répandu le sang des hommes,
Et commis des violences dans le pays,
Contre la ville et tous ses habitants.
18 A quoi sert une image taillée, pour qu’un ouvrier la taille?
A quoi sert une image en fonte et qui enseigne le mensonge,
Pour que l’ouvrier qui l’a faite place en elle sa confiance,
Tandis qu’il fabrique des idoles muettes?
19 Malheur à celui qui dit au bois: Lève-toi!
A une pierre muette: Réveille-toi!
Donnera-t-elle instruction?
Voici, elle est garnie d’or et d’argent,
Mais il n’y a point en elle un esprit qui l’anime.
20 L’Éternel est dans son saint temple.
Que toute la terre fasse silence devant lui!