Swaga ge sin zok ge Dok ne mbyat go
1 Swaga ge Dariyus ne ke del azi na muluk zi go, ge dam ge zḛ ge ge saba myanaŋgal ne go, Bage ɗiŋnedin jan Zorobabel ge Chaltiyel vya, bage ne dó na ndwara ne suwal Yuda pal ma ne kep tuwaleya Juswa ge Yehosadak vya, ne anabi Haggay wak zi. 2 Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jan go: «Naa mbe ma jan go: ‹Swaga ge sin zok ge Bage ɗiŋnedin ne gale be mbyat to.›» 3 Ndi, fare ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ ne anabi Haggay wak zi no: 4 «A swaga ge aŋ kat aŋ zok ge siŋli gḛ ma zi ne ɗo, zok ge Dok ne ba gá burmiya suwar zi ɗaa? 5 Se no, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jan ne: Dwa me ne kaŋ ge aŋ ne ke no pal kwaɗa. 6 Aŋ zare se gḛ ceɗed, amma aŋ sya ŋgeɗo baŋ, aŋ zá kaŋzam, amma aŋ be huri to, aŋ njó, amma be mbyat aŋ to, aŋ ka̰ ba̰r ma, amma be wan aŋ ṵwa̰sal to, aŋ ame aŋ vaswa ma, amma a ka̰ galam ge pe zugul ma zi. 7 Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jan ne: Dwa me ne kaŋ ge aŋ ne ke no pal kwaɗa. 8 Nde me njal pala digi, syá me uwara ma ya, sḭ́ me mbi zok digi. Go no, mbi sḛ ba ke tuli, mbi ba ɓol uwareya, Bage ɗiŋnedin jya̰ ne. 9 Aŋ e aŋ jobreya go aŋ mbo syat gḛ ceɗed, amma aŋ syá ŋgeɗo baŋ, swaga ge aŋ ne in na ya yadiŋ, mbi uusi na uzi. Kyaɗa ɗaa? Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne. Da ne aŋ ne ya̰ zok ge mbi ne burmiya se pe. Amma aŋ sḛ ma ka hon ta ne aŋ zok ma pe. 10 Da ne pe no, pḭr kuri be swar mam ya aŋ pal, suwar kuri be don kaŋ ma no me. 11 Mbi dol baktar ja suwar pal, ne njal ma pal: gḛme ma, ne oyo̰r ma, ne uwara ge ke num ma, ne kaŋ ge ne don ne suwar pal ma mwaɗak a mbo fya̰ uzi. Baktar mbe mbo det naa dasana ma, ne kavaar ma, ne kaŋ kyarga ma pal pet.»
12 Swaga mbe go no, Zorobabel ge Chaltiyel vya, ne kep tuwaleya Juswa ge Yehosadak vya, ne ɓase ge ne gá ma pet, a her fare ge Bage ɗiŋnedin, Dok ge bama ne, ne jya̰ bama ne anabi Haggay wak zi bama dulwak zi. A go no, Haggay wi temel ge Bage ɗiŋnedin, Dok ge nama ne ne ho̰ na no. Ɓase ma sḛ wá̰ vo Bage ɗiŋnedin ndwara se no me. 13 Haggay, bage temeya ge Bage ɗiŋnedin ne, zwagre ɓase ma fare janna dimma ne Bage ɗiŋnedin ne jya̰ na go: «Mbi poseya ne aŋ, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.» 14 Bage ɗiŋnedin cya̰me Zorobabel ge Chaltiyel vya, bage ne dó na ndwara ne suwal Yuda pal, ne kep tuwaleya Juswa ge Yehosadak vya, ne ɓase ge ne gá ma pet digi. A mbo ya wan temel ge zok ge Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne, Dok ge bama ne sinna digi, 15 ge dam wara azi para anda ge saba ge myanaŋgal ne go, del ge azi ge muluk ge Dariyus ne zi.
Exhortation à rebâtir le temple de Jérusalem
V. 1-11: cf. (Esd 4; 5:1.) (Ag 2:15-19. Za 1:1-6.)
1 La seconde année du roi Darius, le premier jour du sixième mois, la parole de l’Éternel fut adressée par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, en ces mots: 2 Ainsi parle l’Éternel des armées: Ce peuple dit: Le temps n’est pas venu, le temps de rebâtir la maison de l’Éternel. 3 C’est pourquoi la parole de l’Éternel leur fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots:
4 Est-ce le temps pour vous d’habiter vos demeures lambrissées,
Quand cette maison est détruite?
5 Ainsi parle maintenant l’Éternel des armées:
Considérez attentivement vos voies!
6 Vous semez beaucoup, et vous recueillez peu,
Vous mangez, et vous n’êtes pas rassasiés,
Vous buvez, et vous n’êtes pas désaltérés,
Vous êtes vêtus, et vous n’avez pas chaud;
Le salaire de celui qui est à gages tombe dans un sac percé.
7 Ainsi parle l’Éternel des armées:
Considérez attentivement vos voies!
8 Montez sur la montagne, apportez du bois,
Et bâtissez la maison:
J’en aurai de la joie, et je serai glorifié,
Dit l’Éternel.
9 Vous comptiez sur beaucoup, et voici, vous avez eu peu;
Vous l’avez rentré chez vous, mais j’ai soufflé dessus.
Pourquoi? Dit l’Éternel des armées.
A cause de ma maison, qui est détruite,
Tandis que vous vous empressez chacun pour sa maison.
10 C’est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée,
Et la terre a refusé ses produits.
11 J’ai appelé la sécheresse sur le pays, sur les montagnes,
Sur le blé, sur le moût, sur l’huile,
Sur ce que la terre peut rapporter,
Sur les hommes et sur les bêtes,
Et sur tout le travail des mains.
V. 12-15: cf. Esd 5:1, Esd 2.
12 Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et tout le reste du peuple, entendirent la voix de l’Éternel, leur Dieu, et les paroles d’Aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée l’Éternel, leur Dieu. Et le peuple fut saisi de crainte devant l’Éternel. 13 Aggée, envoyé de l’Éternel, dit au peuple, d’après l’ordre de l’Éternel: Je suis avec vous, dit l’Éternel. 14 L’Éternel réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent, et ils se mirent à l’œuvre dans la maison de l’Éternel des armées, leur Dieu, 15 le vingt-quatrième jour du sixième mois, la seconde année du roi Darius.