Gan ne bage tuwaleya Melkisedek
1 Melkisedek mbe ka gan ge Salem ne, bage ke tuwaleya ge Dok ge ne digi digi zi ya ne, na sḛ mbo ya ɓol Abraham swaga ge ne ka gwan ne halla ge na ne há gan ma ya go, e na wak busu no . 2 Abraham ho̰ na nà kaŋ wak ge ɗu ne wol zi ma pet. Na dḭl pe wanna go, «Gan ge dosol», uwale na sḛ ka gan ge Salem ne, ndwara go «Gan ge halas». 3 Ndu kwa na bá to, ko na ná, ko hir ge na baŋ ma ne to. Na dam tolla, ko na dam ma pe aya ndu ne na kwarra to. Na sḛ dimma ne Dok vya go, ga bage tuwaleya ne ɗiŋnedin.
4 Ndi me ɓaŋlaŋ ge ndu mbe ne gale! Abraham ge bá ma bá ho̰ na na kaŋ wak ge ɗu ne wol zi ma. 5 Ago, nama ge ne hir ge Levi ne zi ma, ge ne ame temel tuwaleya kerra ma, a da ne wak honna Eya pal go, nama ame kaŋ wak ɗu ne wol zi ne ɓase ge Israyela vya ma ne ma tok go , ndwara go nama ná vya ma, nama ge ne wá ne hir ge Abraham ne zi ma. 6 Amma na sḛ ge ne wá ne pehir ge nama ne zi to, ame kaŋ wak ɗu ne wol zi ne Abraham tok go. Uwale na sḛ e bage ne ɓo wak tuli ne Dok ta wak busu. 7 Ago, ɗaŋgreya ne swaga mbe no zi to, a ndu jyale ɓol wak busu ne ndu ga̰l ta ne. 8 Ne swaga mbe no go, naa ge ne ame kaŋ wak ge ɗu ne wol zi ma a naa ge ne su ma ne baŋ, amma ne na sḛ, a ndu ge maktub ne jya̰ na pal go na da ne ndwara. 9 A ndwara janna go, Abraham sḛ ne na pala, ko Levi, nama ge ne ame kaŋ wak ge ɗu ne wol zi ma, nama sḛ ma ho̰ bama kaŋ wak ma me. 10 Ago, ne jo̰ Levi gale ne be ge tolla to puy ɗe, ka na baŋ Abraham zi swaga ge Melkisedek ne mbo ya ɓol na go.
11 Ge Eya ge a ne ho̰ Israyela vya ma na pal, a Levi vya ma ke temel tuwaleya ne. Te go a dé ya ke temel tuwaleya mbyatɗa tap, a gwan hon bage tuwaleya ge ɗogle ge eya ge Melkisedek ne pal kyaɗa iya, be ge kat hir ge Aaron ne zi to ɗaa? 12 Ago, swaga ge a ne er temel tuwaleya, a ŋgat a er eya me. 13 Ndu ge a ne jan fare mbe ma no na pal ne hir a̰me ge na ndu a̰me ne ke temel ge twal tuwaleya ne zi to. 14 Ago, a kwaya̰l zum waŋ go nee Bageyal wá da ne hir ge Yuda ne zi ya, a hir ge Musa ne jya̰ fare ge tuwaleya ne na pal to ne.
15 Na no gwan hat na kwaya̰l gḛ, kadɗa a e bage tuwaleya ge ɗogle dimma ne Melkisedek go. 16 Be hat bage tuwaleya eya ge duur ne pal to, amma ne pool ge ndwara ge be aya ne ta. 17 ago, a jya̰ fare na pal go: «Mo Bage tuwaleya ne ɗiŋnedin eya ge Melkisedek ne pal
18 Go no, ago a gul wak honna ge dḛ zaŋgal ya uzi ne na woɗegeya ma ne na hamba to pe. 19 Ago Eya be gene kaŋ a̰me det ya mbyatɗa tap to, go no jobreya ge ne waɗe ne kwaɗa a ho̰ nee na ya no, na ge ne na ta nee ɓo viya̰ ge ndar ya Dok ta zi no.
20 Kaŋ mbe no ke be ge guniya to to. Ago naa ge may ma saŋge naa ge tuwaleya ma be ge ke guniya. 21 Amma a saŋge Jeso Bage tuwaleya da ne guniya ta, swaga ge Dok ne jya̰ fare na pal go:
«Bageyal guni tene,
ne pool ge gwan ne go̰r to:
Mo bage tuwaleya ne ɗiŋnedin
22 Ne pe no, Jeso a bage ne e nee kwarra tyatyat ne go nee ɓo wak tuli ge kwaɗa waɗeya. 23 Uwale, naa gḛ a ka er ta kat naa ge ke tuwaleya ma, ne da pe siya be ka ya̰ nama viya̰ ge kat kaal to. 24 Amma, ne jo̰ na sḛ ya go katɗa ɗiŋnedin, ndu ge er na na temel tuwaleya zi to. 25 Da ne pe no, na sḛ da ne pool ge má nama ge ne ndar ya Dok ta zi ne na ta ma ne ndwara ɗiŋnedin, ne jo̰ na sḛ da ne ndwara ɗiŋnedin ge ke kaɗeya ne nama pe.
26 Ago ne nee pe, no a kep tuwaleya ge ne mbya ne: mbegeya, ge be fare na pal, be fatɗa, caɗeya uzi ne sone go, abeya digi digi ma zi ya digi ya, 27 Na sḛ a be dimma ne kep tuwaleya ge zaŋgal ge may ma ge a ne tyare tuwaleya dam ne dam ne sone ge bama ne pe gale ɓya, ne go̰r go, ne sone ge ɓase ma ne pe me ma go to. Ago na sḛ ke na ndwara ɗu gijim, swaga ge ne tyare tene sḛ go. 28 Ago Eya e naa dasana ge woɗegeya ma kep tuwaleya ne. Amma fare janna ge guniya ne, na ge ne mbo ya Eya go̰r go, e Vya, na ge ne dé ya katɗa mbyatɗa tap ɗiŋnedin kep tuwaleya ne.
V. 1-10: cf. Ge 14:17-20.
1 En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut, qui alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, qui le bénit, 2 et à qui Abraham donna la dîme de tout, qui est d’abord roi de justice, d’après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix, 3 qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n’a ni commencement de jours ni fin de vie, mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité. 4 Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin. 5 Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d’après la loi, l’ordre de lever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d’Abraham; 6 et lui, qui ne tirait pas d’eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses. 7 Or c’est sans contredit l’inférieur qui est béni par le supérieur. 8 Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c’est celui dont il est attesté qu’il est vivant. 9 De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l’a payée, pour ainsi dire, par Abraham; 10 car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d’Abraham.
V. 11-28: cf. Ps 110:4. Hé 8Hé 9:6-12Hé 10:10-14.
11 Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, car c’est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, qu’était-il encore besoin qu’il parût un autre sacrificateur selon l’ordre de Melchisédek, et non selon l’ordre d’Aaron? 12 Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi. 13 En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n’a fait le service de l’autel; 14 car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n’a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce. 15 Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek, 16 institué, non d’après la loi d’une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie impérissable; 17 car ce témoignage lui est rendu:
Tu es sacrificateur pour toujours Selon l’ordre de Melchisédek.
18 Il y a ainsi abolition d’une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité, 19 car la loi n’a rien amené à la perfection, et introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu. 20 Et, comme cela n’a pas eu lieu sans serment, 21 car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l’est devenu avec serment par celui qui lui a dit:
Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas:
Tu es sacrificateur pour toujours,
Selon l’ordre de Melchisédek.
22 Jésus est par cela même le garant d’une alliance plus excellente. 23 De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d’être permanents. 24 Mais lui, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n’est pas transmissible. 25 C’est aussi pour cela qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur. 26 Il nous convenait, en effet, d’avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux, 27 qui n’a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, car ceci, il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même. 28 En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l’éternité.