Israyela hale ne pe dolla ya day
1 Efrayim goŋle mbi ya se ne hale kunna,
pehir ge Israyela gá ya lase mbi.
Yuda gale mbo ya go dagre ne Dok,
a ɗeŋger gale Bage mbegeya ta.
2 Efrayim mbo hon Masar ma num,
ke wak tuli ne Asiriya ma.
A no pet, a kaŋ baŋ ma ne,
sya ya saam ge ne ham ya pe go baŋ.
A gá da ne hale kunna pe,
ne kaŋ kerra ge pool ma pe baŋ.
3 Bage ɗiŋnedin da ne fare ne Yuda,
Mbo ke ho̰l ne Yakub,
ne na kaŋ kerra ge sone ma pe.
Mbo gwan ne na potɗa na kaŋ kerra ma pal.
4 Swaga ge Yakub gale ne ka na ná laar zi,
ame na ná vya byalam.
Swaga ge ne há ndu pool, ke kyarga ne Dok.
5 Ke kyarga ne maleka, waɗe na no,
kaɗe na ne fyaso no.
Ge Betel go, Yakub ŋgafe ne Dok,
a swaga mbe go Dok jya̰ fare ne nee no .
6 Bage ɗiŋnedin, Dok ge naa ge mbal pore ma ne,
Bage ɗiŋnedin ɗaŋ, a kwa na da ne na dḭl mbe no.
7 Mo ɗe, gwa̰ ya Dok ge mo ne ta,
koy kwa a̰se ma ne dosol,
ka̰ saareya ge mo ne Dok ge mo ne pal ɗiŋnedin.
8 Dimma ne Kanan ma go,
mo wa̰ kaŋ ŋgay kaŋ ge ne na viya̰ go to ya mo tok go,
mo laar wa̰ mbuɗi naa ndwara.
9 Efrayim jan go: «Mbi hat tene ya gan,
mbi ɓol kaŋ ma ya gḛ.
Ge kaŋ ge mbi ne ke ma zi mwaɗak
mbi be ke kaŋ a̰me ge ya̰l to.»
10 Amma mbi Bage ɗiŋnedin, mbi mo Dok ne
ne suwal Masar ya day.
Mbi mbo gwan ne mo mbo kat gur ma zi,
dimma ne dam ge nee ne ɓo ta go go .
11 Mbi jya̰ Anabi ma fare,
mbi zuli daalam ma,
mbi e anabi ma ke fare sḭ ma.
12 Ne jo̰ Galaad ma naa ge ya̰l ma ne,
a̰me mbo gá ne nama pe to.
Ge swaga sḭḭm ge Gilgal ne go,
a tyare nday pool digli ma tuwaleya,
se no, nama twal tuwaleya mbe ma mbo burmi uzi,
a mbo gá dimma ne njal ge a ne kote na gaaso pul zi baŋ go.
13 Yakub sya na pe so mbo suwal Aram,
Israyela ke temel ne gwale pe,
koy kavaar ma ne gwale pe .
14 Ne anabi a̰me ɗu ta,
Bage ɗiŋnedin abe Israyela vya ma ne suwal Masar diŋ ya zum no.
A anabi a̰me ɗu koy Israyela vya ma ne .
15 Efrayim ma e Bage ɗiŋnedin ɓol twa̰seya ge be to.
Na Bageyal mbo gwan ne swama ge na ne na pal,
mbo gwan ne ya̰l ge na ne na pal.
Culpabilité des enfants de Jacob
V. 1-3: cf. 1 R 17:1-4, 1 18-20. És 30:1-7.1 Éphraïm m’entoure de mensonge,
Et la maison d’Israël de tromperie;
Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu,
Vis-à-vis du Saint fidèle.
2 Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient;
Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence;
Il fait alliance avec l’Assyrie,
Et on porte de l’huile en Égypte.
3 L’Éternel est aussi en contestation avec Juda,
Et il punira Jacob pour sa conduite,
Il lui rendra selon ses œuvres.
V. 4-7: cf. Ge 32:24, etc.; És 35:9-15.4 Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon,
Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.
5 Il lutta avec l’ange, et il fut vainqueur,
Il pleura, et lui adressa des supplications.
Jacob l’avait trouvé à Béthel,
Et c’est là que Dieu nous a parlé.
6 L’Éternel est le Dieu des armées;
Son nom est l’Éternel.
7 Et toi, reviens à ton Dieu,
Garde la piété et la justice,
Et espère toujours en ton Dieu.
V. 8-15: cf. (Am 8:4-8. Mi 6:9-16.) Os 9:15-17.8 Éphraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses,
Il aime à tromper.
9 Et Éphraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi,
J’ai acquis de la fortune;
Mais c’est entièrement le produit de mon travail;
On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.
10 Et moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, dès le pays d’Égypte;
Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes.
11 J’ai parlé aux prophètes,
J’ai multiplié les visions,
Et par les prophètes j’ai proposé des paraboles.
12 Si Galaad n’est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des bœufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres
Sur les sillons des champs.
13 Jacob s’enfuit au pays d’Aram,
Israël servit pour une femme,
Et pour une femme il garda les troupeaux.
14 Par un prophète l’Éternel fit monter Israël hors d’Égypte,
Et par un prophète Israël fut gardé.
15 Éphraïm a irrité l’Éternel amèrement:
Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu’il a répandu,
Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.