Mḛreya ge suwal Damas ne
1 Mḛreya ge suwal Damas ne.
Ndi, suwal Damas mbo gwan gá suwal to.
mbo gá joo pala baŋ.
2 Suwal ge ne suwal Aroyer ziyar go ma mbo gá pṵṵl,
mbo gá swaga katɗa ge kavaar ma ne,
ndu a̰me ge da̰a̰me nama mbo kat to bat.
3 Gulum ga̰l ge suwal Efrayim ne mbo gul se,
muluk ge suwal Damas ne mbo á,
suwal Siriya naa ge ne mbo gá ya ma,
a mbo ke nama dimma ca ne Israyela vya ma go.
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne.
4 Dam mbe go, hormo ge Yakub vya ma ne mbo gá ŋgeɗo,
nama sḛ ge so̰o̰l ma mbo dó̰y.
5 Mbo kat dimma ne naa ne sal swara dam siyal go go,
ko dimma ne naa ne kote swara digi go,
mbo kat dimma ne naa ne toɗe swara pe
ge baal pul ge Refayim ne se go.
6 Israyela vya ma mbo gá ɗu ɗu baŋ
dimma ne uwara olive vya ma ne gá bama ná pala
digi ɗu ɗu go̰r ge a ne pel na go go.
Gá azi, ko ataa uwara pala njeel digi ya,
anda, ko anuwa̰y uwara tok ma go.
Ka̰l Bage ɗiŋnedin, Dok ge Israyela ne.
7 Dam mbe go, naa dasana ma mbo saŋge bama ndwara bama Bage dolla ta, a mbo her bama ndwara ndil Bage mbegeya ge Israyela ne. 8 A mbo gwan saŋge bama ndwara ndil twal tuwaleya ge bama ne sḭ nama ne bama tok zi ma to. A mbo gwan her bama ndwara ndil kḭḭm ma ge bama ne ke nama ne bama tok zi ma to bat. Ko uwara ge sḭḭm Achera ne ma, ko kaŋ ɗusi dukan hon kaŋ sḭḭm ma.
9 Dam mbe go, suwal ge ne vé ne gulum ga̰l ge Israyela ma ne ma mbo gá pṵṵl dimma ne suwal ge Heviya ma ne ma, ne suwal ge Amoriya ma ne ma, ne gá pṵṵl swaga ge Israyela vya ma ne ya̰ nama go go. A mbo gá babur pul viŋ baŋ.
10 Israyela vya ma, aŋ vyale Dok, Bage máya ge aŋ ne ya go,
aŋ be dwat ne njal, na ge aŋ swaga woy ta to.
Aŋ ka ɗḭ sugur ma ne ke aŋ sḛ tuli pe,
aŋ ka kan kaŋ hir ma se ne dok ge ɗogle ma pe.
11 Dam ge mo ne kan kaŋ hir se, mo kaŋ mbe don digi,
dam ge kwap ge go, a ɓoy bama wak.
Amma dam siyal go, mo ɓol a̰me ge syatɗa to.
A yál njotɗa ge be aya ne.
12 A ma yál ne go! A suwa̰leya ge tabeya ge ɓase ma ne ne!
A suwa̰le dimma ne maŋgaɗam ga̰l yuwam sḭḭl pul ne vin go.
Ndi puwaleya ge ɓase ma ne,
a puwale dimma ne maŋgaɗam ga̰l sḭḭl pul ne vin go.
13 Ɓase ma suwa̰le dimma ne maŋgaɗam ga̰l sḭḭl pul ne vin go.
A Bage ɗiŋnedin mḛre nama,
nama sḛ ma sya ya uzi ya kaal,
a ɓarse ya se sasar dimma ne saam ge ne ɗage ne njal pala digi ya
ne ɓarse mboor se go,
ko dimma ne kurum ne kwal miya̰ ndwara mbo swaga kaal go.
14 Swaga ne yan gasamal, vo wan nama,
tek swaga gale ne be ko̰yya, ndu gá ɗu to.
No a potɗa ge naa ge ne pál i kaŋ ma ne ne,
no a varra ge naa ge ne abe i kaŋ ma ne ne.
Prophétie contre Damas et Israël
V. 1-11: cf. (Am 1:3-5. Jé 49:23-27.) És 7:1-9; 8:1-4. (2 R 16:9; 17:1-6.) 2 Ch 30:1-11, 18.1 Oracle sur Damas.
Voici, Damas ne sera plus une ville,
Elle ne sera qu’un monceau de ruines.
2 Les villes d’Aroër sont abandonnées,
Elles sont livrées aux troupeaux;
Ils s’y couchent, et personne ne les effraie.
3 C’en est fait de la forteresse d’Éphraïm,
Et du royaume de Damas, et du reste de la Syrie:
Il en sera comme de la gloire des enfants d’Israël,
Dit l’Éternel des armées.
4 En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie,
Et la graisse de sa chair s’évanouira.
5 Il en sera comme quand le moissonneur récolte les blés,
Et que son bras coupe les épis;
Comme quand on ramasse les épis,
Dans la vallée de Rephaïm.
6 Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l’olivier,
Deux, trois olives, au haut de la cime,
Quatre, cinq, dans ses branches à fruits,
Dit l’Éternel, le Dieu d’Israël.
7 En ce jour, l’homme regardera vers son créateur,
Et ses yeux se tourneront vers le Saint d’Israël;
8 Il ne regardera plus vers les autels,
Ouvrage de ses mains,
Et il ne contemplera plus ce que ses doigts ont fabriqué,
Les idoles d’Astarté et les statues du soleil.
9 En ce jour, ses villes fortes seront
Comme des débris dans la forêt et sur la cime des montagnes,
Abandonnés devant les enfants d’Israël:
Et ce sera un désert.
10 Car tu as oublié le Dieu de ton salut,
Tu ne t’es pas souvenu du rocher de ton refuge.
Aussi tu as fait des plantations d’agrément,
Tu as planté des ceps étrangers;
11 Lorsque tu les plantas, tu les entouras d’une haie,
Et bientôt tu les fis venir en fleurs.
Mais la récolte a fui, au moment de la jouissance:
Et la douleur est sans remède.
V. 12-14: cf. (És 30:27-33; 37:33-38.) Ps 93:3, 4.12 Oh! Quelle rumeur de peuples nombreux!
Ils mugissent comme mugit la mer.
Quel tumulte de nations!
Elles grondent comme grondent les eaux puissantes.
13 Les nations grondent comme grondent les grandes eaux…
Il les menace, et elles fuient au loin,
Chassées comme la balle des montagnes au souffle du vent,
Comme la poussière par un tourbillon.
14 Quand vient le soir, voici, c’est une ruine soudaine;
Avant le matin, ils ne sont plus!
Voilà le partage de ceux qui nous dépouillent,
Le sort de ceux qui nous pillent.