Mḛreya ge suwal Kuch ne
1 Woo, suwal ge ne fak ga̰l ge ne ganwak ma,
na ge ne maŋgaɗam ga̰l ge Kuch ne wak go.
2 Mo ge ne teme naa ge maŋgaɗam ga̰l yuwam pul go,
katɗa ge fak ge bolor ma go.
Naa ge temeya ge koo fogor ma, gwa̰ me,
gwa̰ me naa ge ne don ga̰l, ge bol serra ma ta ya,
gwa̰ me ge naa ge naa ne sya nama vo
ɗiŋ mbo suwal pe ndegɗe ya ma ta ya,
ge nama ge pool gḛ, ge a ne ndal bama naa ge ho̰l ma
bama koo zi ma ta ya,
gwa̰ me aŋ suwal ya,
na ge ne maŋgaɗam ma wak go ya.
3 Aŋ ge ne dunya zi ma pet,
aŋ ge ne ka ne suwar pal ma pet,
swaga ge a ne mbo ɗḭ piripiri ya njal pala digi, ndi me na,
swaga ge a ne mbo ɗage ya sun tṵ, za̰ me kwaɗa.
4 Za̰ me fare ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ mbi no:
«Ne mbi swaga katɗa digi ya,
mbi ndil kaŋ ge ne ke ma,
mḛya swaga ge ɗu go wak ɗamal
dimma ne gyala tiwri ne det go,
ko dimma ne pḭr ge mbyar ne swaga syal go go.»
5 Ago ge syal ndwara zḛ,
swaga ge oyo̰r ne ɓoy na wak,
swaga ge oyo̰r wak ɓoyya ma ne saŋge oyo̰r, a zon,
a fete oyo̰r tok ge ne tó vya to ma,
ne ge a ne mbá ta ɗufiya giya̰l ma uzi.
6 Pet, a mbo gá kaŋzam ge boge ge ne njal pala digi ma ne,
ne kavaar ge ful zi ge ma ne.
Boge ma mbo zam nama watuwak,
kavaar ge ful zi ge ma mbo zam nama somor me.
7 Swaga mbe go, naa ge ne don ga̰l ma, ge bol serra ma, nama ge naa ne sya nama vo ɗiŋ mbo suwar pe ndegɗe ya ma, nama ge pool gḛ, ge a ne ndal bama naa ge ho̰l ma bama koo zi ma, nama ge nama suwal ne maŋgaɗam ma wak go, a mbo gene bobo ma ya hon Bage ɗiŋnedin Bage naa ge mbal pore ma ne. A mbo gene nama ya ge njal Siyona pal, ge swaga ge Bage ɗiŋnedin dḭl ne tol ne go.
Prophétie contre l’Assyrie
V. 1-7: cf. És 20. Ps 68:23.
1 Terre, où retentit le cliquetis des armes,
Au-delà des fleuves de l’Éthiopie!
2 Toi qui envoies sur mer des messagers,
Dans des navires de jonc voguant à la surface des eaux!
Allez, messagers rapides, vers la nation forte et vigoureuse,
Vers ce peuple redoutable depuis qu’il existe,
Nation puissante et qui écrase tout,
Et dont le pays est coupé par des fleuves.
3 Vous tous, habitants du monde, habitants de la terre,
Voyez la bannière qui se dresse sur les montagnes,
Écoutez la trompette qui sonne!
4 Car ainsi m’a parlé l’Éternel:
Je regarde tranquillement de ma demeure,
Par la chaleur brillante de la lumière,
Et par la vapeur de la rosée, au temps de la chaude moisson.
5 Mais avant la moisson, quand la pousse est achevée,
Quand la fleur devient un raisin qui mûrit,
Il coupe les sarments avec des serpes,
Il enlève, il tranche les ceps…
6 Ils seront tous abandonnés aux oiseaux de proie des montagnes
Et aux bêtes de la terre; Les oiseaux de proie passeront l’été sur leurs cadavres,
Et les bêtes de la terre y passeront l’hiver.
7 En ce temps-là, des offrandes seront apportées à l’Éternel des armées,
Par le peuple fort et vigoureux,
Par le peuple redoutable depuis qu’il existe,
Nation puissante et qui écrase tout,
Et dont le pays est coupé par des fleuves;
Elles seront apportées là où réside le nom de l’Éternel des armées,
Sur la montagne de Sion.