Suwal Yuda ya bataraŋ zi
1 Ndi Bageyal, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne
mbo abe kaŋ ma pet ge suwal Ursalima ma ne Yuda
ne ka̰ bama saareya ne nama pal ma uzi,
mbo abe nama kaŋzam ma ne mam ma uzi,
2 nama naa ge pateya ma, ne naa ge mbal pore ma,
nama naa ge kun sarya ma, ne anabi ma,
nama naa ge é waɗal ma, ne sabar ma,
3 nama asagar ma ga̰l ma, ne nama naa ga̰l ge ndwara siiriya ma,
nama naa ge yuwaleya ma, ne naa ge ne kwa ke mbole ma,
ne naa ge swat naa ma.
4 Mbi mbo e bool ma kat nama ga̰l,
a mbo ka ke muluk nama pal ne bama laar ɓyareya.
5 Naa mbo ka ke ta yál,
ndu ge daage mbo ɗage ho̰l ne na kon.
Bool ma mbo ga giwli sabar ma,
naa ge be a̰me pe to ma mbo ɗage ho̰l ne naa ga̰l ge hormo ma.
6 Ndu a̰me mbo wan na bá vya ne bama vuwal pe go,
mbo jan na go:
«Mo da ne ba̰r ga̰l, ka gan i pal.
ke muluk ge suwal ge burmiya mbe no pal.»
7 Dam mbe go, ndu mbe mbo jan go:
«Mbi be mbyat ge ke a̰me ne aŋ pe to,
kaŋzam ma ne ba̰r ma ne mbi yadiŋ to,
e me mbi gan ɓase ma pal to.»
8 Ursalima koo syalla go,
suwal Yuda detɗa go me.
Ne da pe, nama fare janna ma
ne nama kaŋ kerra ma ho̰l ne hormo ge Bage ɗiŋnedin ne.
9 Nama kaŋ kerra ma ke nama sayda ne.
A ke sone be ge woy ta
dimma ne naa ge suwal Sodom ma ne ka kerra go.
Woo, ge nama ne,
ago, a nama sḛ ma zwal yál ya bama pal ne.
10 Jya̰ me go: Kwaɗa da ne naa ge dosol ma pe,
ago a mbo zam kaŋ kerra ge bama ne ma.
11 Woo, ne naa ge sone ma pe,
a mbo det yál zi.
A mbo pot nama kaŋ kerra ge nama ne pal.
12 Bool ma ga ke mbi naa ma yál ne,
naa zaab ga ke muluk ne nama pal ne.
Naa ge a ne ɗame mbi naa ma a gene nama ya̰meya zi,
a gene nama viya̰ pul ge sone go.
Sarya kunna ge Dok ne naa ga̰l ma pal
13 Bage ɗiŋnedin ɗage ja digi kun fare buwal,
mḛ ja digi kun sarya na naa ma pal.
14 Bage ɗiŋnedin yan ja kun sarya naa ga̰l ma
ne ga̰l ge ɓase ma ne ma pal:
«A aŋ burmi oyo̰r ma uzi ne kakaɗak,
aŋ wi aŋ yàl ma ne a̰se ma kaŋ ma ge aŋ ne maŋge nama.
15 Kyaɗa aŋ ba ka njoy mbi ɓase ma go,
aŋ ba ka twacwage a̰se ma ndalla aŋ koo ma zi go ɗaa?»
Ka̰l ge Bageyal, Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne.
Dok ke ho̰l ne naa zaab ge Ursalima ne ma
16 Bage ɗiŋnedin jan go: «Siyona vya gwale ma
naa ge pala ga̰l ma ne,
a mbo viya̰ dusi bama ndwara digi,
a kyat ta kyat swaga mbo viya̰ go.
A lor viya̰ lor he bama koo ma cyacyagat,
ne pot fool ge ne bama koo zi ma.»
17 Bageyal mbo orbe Siyona vya gwale ma pala susu uzi.
Mbo ya̰ nama pala ma saal kwaglas.
18 Dam mbe go dḛ,
Bageyal mbo orbe nama kaŋ pare ta ma, ne nama ta uzi:
fool ge koo zi ma, ne kaŋ ɓage pala susu ma,
ne kaŋ ka̰l zi ge dimma ne gyala ma ne saba go ma,
19 ne kaŋ togor wak ma, fool ma, albuta ma,
20 ne kadmul ma, bayir ge kan koo zi ma,
ne bit ge tigiya ma, ne laya̰ ma,
21 ne kyaɗa ge tok zi ma, ne ge vo̰r zi ma,
22 ne ba̰r vḛso ge siŋli ma,
ba̰r ga̰l ge fiyal ma,
ne galam vya ge wan tok zi ma,
23 ne kuturaŋ ma,
ne ba̰r ge pul zi ge ma,
ne bit ma, ne ba̰r ge kan pala digi ma.
24 Swaga mbe go, kaŋ hubul ma mbo er idir ma,
taal mbo er bit ge vwal pul,
pala sotɗa kukukli mbo er pala mbolla,
kasigir mbo er ba̰r ga̰l ge siŋli,
sḛ va̰so mbo er sḛ somndol mbumbul.
25 Mo naa sonmo ma mbo su pore zi,
mo garlaŋ pore ma, pore mbo zam nama.
26 Naa ge ne suwal diŋ ma mbo ga sun ta ne ke kḭḭmi,
ne jo̰ a ga ya tok baŋ,
a mbo ga burmiya suwar zi.
Jugement de Dieu contre le peuple de Jérusalem et de Juda
V. 1-7: cf. És 2:6-22. Ps 9:21. (2 Ch 28:5-7, 19.) Pr 11:11.
1 Le Seigneur, l’Éternel des armées,
Va ôter de Jérusalem et de Juda
Tout appui et toute ressource,
Toute ressource de pain
Et toute ressource d’eau,
2 Le héros et l’homme de guerre,
Le juge et le prophète, le devin et l’ancien,
3 Le chef de cinquante et le magistrat,
Le conseiller, l’artisan distingué et l’habile enchanteur.
4 Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs,
Et des enfants domineront sur eux.
5 Il y aura réciprocité d’oppression parmi le peuple;
L’un opprimera l’autre, chacun son prochain;
Le jeune homme attaquera le vieillard,
Et l’homme de rien celui qui est honoré.
6 On ira jusqu’à saisir son frère dans la maison paternelle:
Tu as un habit, sois notre chef!
Prends ces ruines sous ta main!
7 Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin,
Et dans ma maison il n’y a ni pain ni vêtement;
Ne m’établissez pas chef du peuple!
V. 8-15: cf. És 5:18, És 19. Mi 3:1-12. Ga 6:7-9. Pr 11:21, Pr 31. Mi 6:1, 2, 9, etc.
8 Jérusalem chancelle,
Et Juda s’écroule,
Parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l’Éternel,
Bravant les regards de sa majesté.
9 L’aspect de leur visage témoigne contre eux,
Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler.
Malheur à leur âme!
Car ils se préparent des maux.
10 Dites que le juste prospérera,
Car il jouira du fruit de ses œuvres.
11 Malheur au méchant! Il sera dans l’infortune,
Car il recueillera le produit de ses mains.
12 Mon peuple a pour oppresseurs des enfants,
Et des femmes dominent sur lui;
Mon peuple, ceux qui te conduisent t’égarent,
Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
13 L’Éternel se présente pour plaider,
Il est debout pour juger les peuples.
14 L’Éternel entre en jugement
Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs:
Vous avez brouté la vigne!
La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 De quel droit foulez-vous mon peuple,
Et écrasez-vous la face des pauvres?
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Jugement de Dieu contre les femmes de Jérusalem
3 v. 16 à 4 v. 1: cf. És 32:9-14.
16 L’Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses,
Et qu’elles marchent le cou tendu
Et les regards effrontés,
Parce qu’elles vont à petits pas,
Et qu’elles font résonner les boucles de leurs pieds,
17 Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion,
L’Éternel découvrira leur nudité.
18 En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d’ornement à leurs pieds,
Et les filets et les croissants;
19 Les pendants d’oreilles, les bracelets et les voiles;
20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures,
Les boîtes de senteur et les amulettes;
21 Les bagues et les anneaux du nez;
22 Les vêtements précieux et les larges tuniques,
Les manteaux et les gibecières;
23 Les miroirs et les chemises fines,
Les turbans et les surtouts légers.
24 Au lieu de parfum, il y aura de l’infection;
Au lieu de ceinture, une corde;
Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve;
Au lieu d’un large manteau, un sac étroit;
Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
25 Tes hommes tomberont sous le glaive,
Et tes héros dans le combat.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil;
Dépouillée, elle s’assiéra par terre.