Gan ge suwal Babilon ne kan naa mbo ndil Ezekiyas
(2Gan 20:12-19)
1 Dam mbe ma pul zi, Merodak-Baladan ge Baladan vya, gan ge suwal Babilon ne teme maktub ma ne bobo ma ya hon Ezekiyas, ne da pe, zá̰ go na ka moy, na ɓó zonna no. 2 Ezekiyas ame na temeya ma ne laar saal, ŋgay nama swaga ge na kaŋ kwaɗa ma ne go mwaɗak, fool kaal ma, ne dinar ma, ne dukan ma, ne idir ma, ne na kaŋ pore ma, ne kaŋ ge daage ge ne na yadiŋ ma mwaɗak. Kaŋ a̰me ɗu ge Ezekiyas ne ŋgay nama na to ne na yadiŋ, ko na muluk zi be ga to.
3 Go̰r go, anabi Isaya mbo ya ɓol Ezekiyas, ele na go: «Naa mbe ma jya̰ mo gyana, a mbo da ne ma suwal ya ɗaa?» Ezekiyas jan na go: «A mbo da ne suwal ge kaal ya, ne suwal Babilon ya.» 4 Isaya gwan jan na go: «A kwa ma kaŋ ma ne mo yadiŋ ɗaa?» Ezekiyas jan na go: «A kwa kaŋ ma ge ne mbi yadiŋ ma mwaɗak, mbi be woy nama mbi kaŋ gan a̰me ɗu to.»
5 Isaya jan Ezekiyas go: «Zá̰ fare janna ge Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne: 6 Ndi, dam ma mbo ya go, ge a mbo abe kaŋ ge ne mo yadiŋ ma pet, poseya ne kaŋ ma ge mo bá ma ne ɓó ma, a mbo gene nama mbo Babilon. Kaŋ a̰me ɗu mbo gá to, Bage ɗiŋnedin jya̰ ne. 7 A mbo pál mo vya a̰me ma, ge a ne ndage ne mo zi ma, a mbo gá ajibaŋ ge gan ge Babilon ne yapul diŋ 8 Ezekiyas gwan ne Isaya janna go: «Fare ge Bage ɗiŋnedin ne ge mo ne jya̰ no a kwaɗa.» Gwan jan go uwale: «Tek ge mbi gale ne ndwara, i mbo kat halas, be ge ɓol iigiya to ko’a?»
Ambassade babylonienne auprès d’Ézéchias
V. 1-8: cf. 2 R 20:12-19. 2 Ch 32:25, 2 26, 2 31.
1 En ce même temps, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, parce qu’il avait appris sa maladie et son rétablissement. 2 Ézéchias en eut de la joie, et il montra aux envoyés le lieu où étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors: il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines. 3 Ésaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ézéchias, et lui dit: Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi? Ézéchias répondit: Ils sont venus vers moi d’un pays éloigné, de Babylone. 4 Ésaïe dit encore: Qu’ont-ils vu dans ta maison? Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. 5 Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la parole de l’Éternel des armées! 6 Voici, les temps viendront où l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour; il n’en restera rien, dit l’Éternel. 7 Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone. 8 Ézéchias répondit à Ésaïe: La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne; car, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie.