Bage ɗiŋnedin mbege Sirus ne na temel pe
1 Bage ɗiŋnedin jan Sirus, nà ndu ge naŋgeya go,
na na wa̰ na ne na tok matoson zi ne,
ndwara burmi pehir ma uzi
ndwara saa gan ma bit uzi,
ndwara hage viya̰ wak ga̰l ma se,
ne da pe, viya̰ wak ma gwan kat dibiya to.
2 Mbi mbo ka mborra mo ndwara zḛ,
mbi mbo ɗaɗe viya̰ ma se,
mbi mbo hal viya̰ wak ge fool ŋgirma ma uzi,
mbi mbo hal walam ge fet viya̰ wak ma uzi.
3 Mbi mbo hon mo kaŋ gan ge ne ɗimil zi ma,
poseya ne kaŋ kwaɗa ma ge ne swaga woyya zi ma.
Go no, mo ba kwa go, na mbi Bage ɗiŋnedin,
Dok ge Israyela ne, mbi tó mo ne mo dḭl ne.
4 Da ne mbi dore Yakub pe,
ne Israyela ge mbi ne tá na tal pe,
mbi tó mo ne mo dḭl no,
mbi pate mo no,
tek mo gale ne be ge kwar mbi to.
5 Mbi Bage ɗiŋnedin ne, ge ɗogle to bat,
be mbi to, dok ge ɗogle to bat.
Mbi ho̰ mo pool ne,
tek mo gale ne be ge kwar mbi to.
6 Ne da pe, naa kwa ge dunya zi kagab go
be mbi to, a̰me pe to.
Mbi Bage ɗiŋnedin ne, ge ɗogle to bat.
7 A mbi ke kwaya̰l ne, mbi dó tṵ no me,
mbi ke kat halas ne, mbi dó yál njotɗa no me.
A mbi Bage ɗiŋnedin, mbi ke kaŋ mbe ma ne pet.
8 Pḭr ne digi zi ya, ya̰ me mbyar kanna ya se,
ya̰ dosol kerra na sugi ne digi zi ya se.
Suwar, na hage na wak, na ya̰ máya zut ya zum,
uwale na ya̰ dosol pyar ya digi me.
A mbi Bage ɗiŋnedin, mbi dó na ne.
9 Woo, bage ne gage tene ne na Bage dolla!
Mo ge il, ge il ge may ma buwal zi,
mo wuɗi ne ge mo ba gage tene ne mo bage ne sḭ mo ɗaa?
Njiyal da ne pool ele bage ne sin na go:
«Mo te ke da go ɗaa?»
Il da ne pool jan bage ne sḭ na go: «Mo tok sin kaŋ kwaɗa to» ɗaa ?
10 Woo, bage ne jan na bá ge tolla go:
«Mo te tó ma vya go ɗaa?»
Ko na ná ge tolla go:
«Mo te tó ma vya go ɗaa?»
11 Bage ɗiŋnedin, Bage mbegeya ge Israyela ne,
Bage ne dó na ɓase ma, jan go:
«Aŋ da ne pool ele mbi fare ge
kaŋ ge ne mbo mbo dḛ ya ma pal ɗaa?
Aŋ da ne pool hon mbi wak ne mbi vya ma,
nama ge mbi ne dó nama ne mbi tok zi ma pe ɗaa?»
12 A mbi dó suwar ne, mbi dó ndu dasana na pal no me,
a mbi dó pḭr ne mbi tok zi ne,
ne kaŋ ge ne na pul digi ma pet,
a mbi hon nama mbi wak ne.
13 A mbi sḛ, ne dosol ge mbi ne pe,
mbi é ndu mbe ya viya̰ go ne.
Mbi mbo ɗaɗe na viya̰ pul ma se pet.
Na sḛ mbo sin mbi suwal digi,
mbo kan mbi naa ge a ne abe nama
mbo mo̰r zi ma ya digi be ge ele a̰me nama pal,
ko bware to bat.
Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne jan ne.
Pehir ge ɗogle ma mbo kare Israyela vya ma pe gwan mbo Ursalima
14 Bage ɗiŋnedin jan go:
Kaŋ gan ge suwal Masar ne ma,
ne kaŋ ɓolla ge suwal Kuch ne ma,
poseya ne naa ge suwal Seba ma,
naa ge don ga̰l gerndeŋ ma,
a mbo mbo mo pe ya, a gá ge mo ne ma,
a mbo kare mo pe ya, ne bama tok ma fetɗa.
A mbo gur mo ndwara se,
a mbo ke kaɗeya mo ndwara se janna go:
«Dok a̰me ne swaga ge ɗogle go to,
mo ta ɗeŋgo.»
15 O Dok ge Israyela ne, Bage máya,
a fareba, mo Dok ge ne woy woy ne.
16 Ndi, naa ge cer kḭḭm ma,
a ya saaso zi, ne a̰reya zi,
a gá mbo viya̰ pala cwageya suwar zi.
17 Amma Israyela vya ma ɗe,
a ɓol máya ge ɗiŋnedin ya go ne Bage ɗiŋnedin ta.
Saaso mbo gwan ke aŋ to bat,
aŋ mbo gwan a̰re to bat.
18 Ndi fare janna ge Bage ɗiŋnedin ne,
na ge ne dó pḭr,
na ge Dok, ge ne mbwa suwar,
ge ne ke na sirsiya.
Be dol na go na ka pṵṵl viŋ to,
amma dó na go, naa ka na pal.
Mbi Bage ɗiŋnedin ne, dok a̰me ge ɗogle to bat.
19 Mbi be jan fare woyya zi to,
a be ge swaga a̰me ge tṵ zi to.
Mbi jan Yakub vya ma go,
nama ɓyare mbi ge swaga ge baŋ yak go to.
Mbi Bage ɗiŋnedin, mbi jan fare ge dosol,
mbi waage fare ge fareba.
20 Aŋ pehir ge ɗogle ma, ge ne ɓú zum ma,
kote me ta ya digi, mbo me ya,
aŋ mwaɗak, nda me ta ya zi gwa!
Nama ge ne in bama dok ge cerra ne uwara ma,
ge a ne kaɗe dok ge ne mbyat má nama to ma,
a kwar a̰me to.
21 Jya̰ me aŋ fare ma, ŋgay me aŋ sayda ma,
kote me ta ndwara hon ta yuwaleya.
A wuɗi waage kaŋ ge ne ke ma̰ ne se mbe ma no
ne zaŋgal ya day ne ɗaa?
A wuɗi waage nama ne zḛ ya tek ne ɗaa?
Te be mbi, Bage ɗiŋnedin to’a?
Be mbi to, dok ge ɗogle to bat,
dok ge dosol, ge ne ma̰ naa,
a to bat, mbi ɗu kikit.
22 Aŋ ge ne suwar pal ma mwaɗak
Saŋge me ta ya mbi ta, aŋ ba ɓol máya.
Ago mbi ɗu kikit, mbi Dok ne,
dok a̰me ge ɗogle to.
23 Mbi guni tene, ne dḭl ge mbi ne,
fare ge ne ndage ne mbi wak zi, a fare ge dosol ne,
a be fare ge dḛ mbo det uzi ne to bat.
Koo rusu ge daage mbo gur mbi ndwara se,
ɗel ge daage mbo guni tene ne dḭl ge mbi ne .
24 A mbo jan go:
«Dosol ma ne pool ɓol ya Bage ɗiŋnedin zi ɗeŋgo.»
Nama ge a ne ke mbi ho̰l ma,
a mbo mbo ya mbi ndwara se,
pala cwageya suwar zi.
25 Ge Bage ɗiŋnedin zi,
pehir ge Israyela ne ma pet a mbo gá suli,
a mbo uware ta.
V. 1-8: cf. És 44:26-28És 13:1-5És 43:9-14.
1 Ainsi parle l’Éternel à son oint, à Cyrus,
Qu’il tient par la main,
Pour terrasser les nations devant lui,
Et pour relâcher la ceinture des rois,
Pour lui ouvrir les portes,
Afin qu’elles ne soient plus fermées;
2 Je marcherai devant toi,
J’aplanirai les chemins montueux,
Je romprai les portes d’airain,
Et je briserai les verrous de fer.
3 Je te donnerai des trésors cachés,
Des richesses enfouies,
Afin que tu saches
Que je suis l’Éternel qui t’appelle par ton nom,
Le Dieu d’Israël.
4 Pour l’amour de mon serviteur Jacob,
Et d’Israël, mon élu,
Je t’ai appelé par ton nom,
Je t’ai parlé avec bienveillance, avant que tu me connusses.
5 Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre,
Hors moi il n’y a point de Dieu;
Je t’ai ceint, avant que tu me connusses.
6 C’est afin que l’on sache, du soleil levant au soleil couchant,
Que hors moi il n’y a point de Dieu:
Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.
7 Je forme la lumière, et je crée les ténèbres,
Je donne la prospérité, et je crée l’adversité;
Moi, l’Éternel, je fais toutes ces choses.
8 Que les cieux répandent d’en haut
Et que les nuées laissent couler la justice!
Que la terre s’ouvre, que le salut y fructifie,
Et qu’il en sorte à la fois la délivrance!
Moi, l’Éternel, je crée ces choses.
V. 9-19: cf. (Jé 18:1-10. Ro 9:20, 21.) 2 Ch 36:22, 23. És 44:6-11.9 Malheur à qui conteste avec son créateur!
Vase parmi des vases de terre!
L’argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu?
Et ton œuvre: Il n’a point de mains?
10 Malheur à qui dit à son père: Pourquoi m’as-tu engendré?
Et à sa mère: Pourquoi m’as-tu enfanté?
11 Ainsi parle l’Éternel, le Saint d’Israël, et son créateur:
Veut-on me questionner sur l’avenir,
Me donner des ordres sur mes enfants et sur l’œuvre de mes mains?
12 C’est moi qui ai fait la terre,
Et qui sur elle ai créé l’homme;
C’est moi, ce sont mes mains qui ont déployé les cieux,
Et c’est moi qui ai disposé toute leur armée.
13 C’est moi qui ai suscité Cyrus dans ma justice,
Et j’aplanirai toutes ses voies;
Il rebâtira ma ville, et libérera mes captifs,
Sans rançon ni présents,
Dit l’Éternel des armées.
14 Ainsi parle l’Éternel:
Les gains de l’Égypte et les profits de l’Éthiopie,
Et ceux des Sabéens à la taille élevée,
Passeront chez toi et seront à toi;
Ces peuples marcheront à ta suite,
Ils passeront enchaînés,
Ils se prosterneront devant toi, et te diront en suppliant:
C’est auprès de toi seulement que se trouve Dieu,
Et il n’y a point d’autre Dieu que lui.
15 Mais tu es un Dieu qui te caches,
Dieu d’Israël, sauveur!
16 Ils sont tous honteux et confus,
Ils s’en vont tous avec ignominie,
Les fabricateurs d’idoles.
17 C’est par l’Éternel qu’Israël obtient le salut,
Un salut éternel;
Vous ne serez ni honteux ni confus,
Jusque dans l’éternité.
18 Car ainsi parle l’Éternel,
Le créateur des cieux, le seul Dieu,
Qui a formé la terre, qui l’a faite et qui l’a affermie,
Qui l’a créée pour qu’elle ne fût pas déserte,
Qui l’a formée pour qu’elle fût habitée:
Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.
19 Je n’ai point parlé en cachette,
Dans un lieu ténébreux de la terre;
Je n’ai point dit à la postérité de Jacob:
Cherchez-moi vainement!
Moi, l’Éternel, je dis ce qui est vrai,
Je proclame ce qui est droit.
V. 20-25: cf. (És 43:9. Ps 98:2, 3.) (Mc 16:15, 16. Jn 3:14-16.) (Ro 14:9-11. Ph 2:9-11.)20 Assemblez-vous et venez, approchez ensemble,
Réchappés des nations!
Ils n’ont point d’intelligence, ceux qui portent leur idole de bois,
Et qui invoquent un dieu incapable de sauver.
21 Déclarez-le, et faites-les venir!
Qu’ils prennent conseil les uns des autres!
Qui a prédit ces choses dès le commencement,
Et depuis longtemps les a annoncées?
N’est-ce pas moi, l’Éternel?
Il n’y a point d’autre Dieu que moi,
Je suis le seul Dieu juste et qui sauve.
22 Tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés,
Vous tous qui êtes aux extrémités de la terre!
Car je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre.
23 Je le jure par moi-même,
La vérité sort de ma bouche et ma parole ne sera point révoquée:
Tout genou fléchira devant moi,
Toute langue jurera par moi.
24 En l’Éternel seul, me dira-t-on, résident la justice et la force;
A lui viendront, pour être confondus,
Tous ceux qui étaient irrités contre lui.
25 Par l’Éternel seront justifiés et glorifiés
Tous les descendants d’Israël.