Bage ɗiŋnedin waage fare ge giya̰l ma
1 Yakub vya ma, zá̰ me gale!
Aŋ ge aŋ ne tol ta Israyela ma,
aŋ ge ne wá ne suwam ge Yuda ne zi ya ma,
aŋ ge ne guni ta ne dḭl ge Bage ɗiŋnedin ne ma,
aŋ ge aŋ ne kaɗe ne dḭl ge Dok ge Israyela ne ma,
amma be fareba, ne dosol pal to.
2 Aŋ ge ne tol ta go: «Naa ge suwal ge mbegeya ne ma»,
aŋ ge aŋ ne e aŋ jobreya Dok ge Israyela ne pal,
na ge na dḭl go: «Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne.»
3 Mbi waage kaŋ ge ne kale ma da ne zaŋgal dḛ ya day.
Mbi jya̰ aŋ nama, mbi é aŋ nama kwarra,
Go helo, mbi ke nama, nama sḛ dé ya kerra no me.
4 Ne jo̰ mbi kwa kwa go, aŋ naa ge tele ma ne,
aŋ ka̰l ndaar ne walam go, ndu day cwage aŋ ya se to,
aŋ pala ma ndaar dimma ne fool ŋgirma go.
5 Mbi waage aŋ kaŋ mbe ma zḛ zaŋgal,
mbi é aŋ nama kwarra zḛ ge go nama dé ya kerra,
ne da pe, na kaage aŋ jya̰ go:
«A mbi kaŋ sḭḭm ke kaŋ mbe ma ne,
ko a mbi kḭḭm cerra ma, ne mbi kḭḭm ɗeereya ma
ho̰ wak ne go nama ke ta.»
6 Aŋ za̰ mbi waageya ma,
ndi me, nama wak wi ya go pet.
Aŋ ne pool ge waage nama to’a?
Se no ɗe, mbi waage aŋ fare ge giya̰l ma,
nama ge mbi ne koy nama ɗimil zi ma,
ge aŋ ne ka ne na kwarra to ma.
7 A be kaŋ ge ne zaŋgal ya day ne to,
a se se no gale ge mbi ne é pe dol nama.
Ne zaŋgal day ɗiŋ ma̰ no, aŋ be za̰ nama to
ne da pe, na kaage aŋ jya̰ go:
«I da ne nama kwarra» to.
8 Aŋ be zá̰ nama to,
aŋ be kwar nama pe to,
aŋ zá̰ nama aŋ togor ma zi zaŋgal to.
Ago mbi kwa kwa go, aŋ naa ge boge naa ma ne.
Ne aŋ ná ma laar zi ya day, a tol aŋ «Naa ge ya̰l ma.»
9 Ne dḭl ge mbi ne pe, mbi wan tene ne
pore juliliya ge mbi ne go no.
Ne hormo ge mbi ne pe, mbi wan tene ne mo ta no,
ne da pe, na ka ge mbi burmi mo pe uzi to.
10 Ndi, mbi ɗyage mo,
a be dimma ne naa ne ɗyage fool kaal ol zi go to,
amma mbi ɗyage mo da ne yál njotɗa.
11 Da ne dḭl ge mbi ne pe, ne dḭl ge mbi ne pe ɗeŋgo mbi ke no.
Mbi ne pool ge vin go mbi dḭl na ka kaŋ senna to.
Mbi ne pool hon ndu ge ɗogle hormo ge mbi ne to.
12 Zá̰ mbi, Yakub,
mo Israyela ge mbi ne tó mo tol,
mbi, mbi ge zḛ ge, mbi kat ge hṵsi me.
13 A mbi, mbi dó suwar ma ne pḭr ne mbi tok zi ne.
Mbi tol nama, nama sḛ ma jwak a mbo ya mḛ mbi ndwara se.
14 Kote me ta ya mwaɗak, zá̰ me mbi!
A wuɗi ne aŋ buwal zi waage fare mbe ma no ne ɗaa?
Ndu ge Bage ɗiŋnedin laar ne wa̰ na,
mbo ke laar ɓyare ge Bage ɗiŋnedin ne Babilon ma pal,
mbo ŋgay pool ge Bage ɗiŋnedin ne Kaldeya ma pal.
15 A mbi, a mbi jya̰ ne,
A mbi tó na ya ne,
a mbi é na mborra ya ne,
mbo wi na temel ma wak.
16 Nda me ta ya mbi ta, zá̰ me gale!
Ne pe dolla ya day, mbi be jan fare woyya zi to bat.
Ne swaga ge fare mbe ma ne é pe kerra go day, mbi ka go.
Se no, a Bageyal, Bage ɗiŋnedin teme mbi ya ne,
na o̰yom ka ne mbi no me.

17 Ndi, Bage ɗiŋnedin, mo Bage zurra,
Bage mbegeya ge Israyela ne jan go:
Mbi Bage ɗiŋnedin, Dok ge mo ne ne,
mbi hate mo da ne kwaɗa ge mo ne pe,
ndwara é mo koo viya̰ pul ge kwaɗa go.
18 Te go mo gwa̰ ne mo pala mbi wak honna ma pe se ɗe,
katɗa halas te ya sor mo ta dimma ne maŋgaɗam go,
dosol te ya sululi mo pal dimma ne sḭḭl ge maŋgaɗam ga̰l yuwam ne go.
19 Mo pehir ma te ya kat dimma ne kafeɗem go,
mo vya kon ma te ya kat zuliya dimma ne gyaɗaŋgal go.
mo dḭl te ya gul uzi, ko burmi uzi ne mbi ndwara se to bat .
20 Wá me ne suwal Babilon diŋ ya zum.
Abe me ta ne Kaldeya ma buwal zi ya uzi.
Waage me fare mbe no zum,
oy me na, é me na kwarra naa ge ne suwar pe ndegɗe ya ma ta.
Puwale me digi ne laar saal janna go:
«Bage ɗiŋnedin zur na dore Yakub ya go
21 Swaga ge ne ɗame nama ful pul zi,
mam njuwal be ke nama to.
Fú mam ne njal zi ya ne nama pe,
wage njal, mam só ya zum no .
22 Amma katɗa ge halas mbe no ne naa ge sone ma pe to,
Bage ɗiŋnedin jya̰ ne .
Les anciennes et les nouvelles prédictions
V. 1-11: cf. És 42:8, És 9, És 17-20És 43:8-12, És 22, És 25. Mal 3:6.
1 Écoutez ceci, maison de Jacob,
Vous qui portez le nom d’Israël,
Et qui êtes sortis des eaux de Juda;
Vous qui jurez par le nom de l’Éternel,
Et qui invoquez le Dieu d’Israël,
Mais sans vérité ni droiture!
2 Car ils prennent leur nom de la ville sainte,
Et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël,
Dont le nom est l’Éternel des armées.
3 Dès longtemps j’ai fait les premières prédictions,
Elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées:
Soudain j’ai agi, et elles se sont accomplies.
4 Sachant que tu es endurci,
Que ton cou est une barre de fer,
Et que tu as un front d’airain,
5 Je t’ai annoncé dès longtemps ces choses,
Je te les ai déclarées avant qu’elles arrivassent,
Afin que tu ne dises pas: C’est mon idole qui les a faites,
C’est mon image taillée ou mon image en fonte qui les a ordonnées.
6 Tu entends! Considère tout cela!
Et vous, ne l’avouerez-vous pas?…
Maintenant, je t’annonce des choses nouvelles,
Cachées, inconnues de toi.
7 Elles se produisent à présent, et n’appartiennent point au passé;
Jusqu’à leur avènement tu n’en avais aucune connaissance,
Afin que tu ne dises pas: Voici, je le savais.
8 Tu n’en as rien appris, tu n’en as rien su,
Et jadis ton oreille n’en a point été frappée:
Car je savais que tu serais infidèle,
Et que dès ta naissance tu fus appelé rebelle.
9 A cause de mon nom, je suspends ma colère;
A cause de ma gloire, je me contiens envers toi,
Pour ne pas t’exterminer.
10 Je t’ai mis au creuset, mais non pour retirer de l’argent;
Je t’ai éprouvé dans la fournaise de l’adversité.
11 C’est pour l’amour de moi, pour l’amour de moi, que je veux agir;
Car comment mon nom serait-il profané?
Je ne donnerai pas ma gloire à un autre.
V. 12-22: cf. (És 43:8-21; 44:21, etc.) Ps 81:9-17. És 40:9-11.
12 Écoute-moi, Jacob!
Et toi, Israël, que j’ai appelé!
C’est moi, moi qui suis le premier,
C’est aussi moi qui suis le dernier.
13 Ma main a fondé la terre,
Et ma droite a étendu les cieux:
Je les appelle, et aussitôt ils se présentent.
14 Vous tous, assemblez-vous, et écoutez!
Qui d’entre eux a annoncé ces choses?
Celui que l’Éternel aime exécutera sa volonté contre Babylone,
Et son bras s’appesantira sur les Chaldéens.
15 Moi, moi, j’ai parlé, et je l’ai appelé;
Je l’ai fait venir, et son œuvre réussira.
16 Approchez-vous de moi, et écoutez!
Dès le commencement, je n’ai point parlé en cachette,
Dès l’origine de ces choses, j’ai été là.
Et maintenant, le Seigneur, l’Éternel, m’a envoyé avec son esprit.
17 Ainsi parle l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël:
Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien,
Je te conduis dans la voie que tu dois suivre.
18 Oh! Si tu étais attentif à mes commandements!
Ton bien-être serait comme un fleuve,
Et ton bonheur comme les flots de la mer;
19 Ta postérité serait comme le sable,
Et les fruits de tes entrailles comme les grains de sable;
Ton nom ne serait point effacé, anéanti devant moi.
20 Sortez de Babylone, fuyez du milieu des Chaldéens!
Avec une voix d’allégresse annoncez-le, publiez-le,
Faites-le savoir jusqu’à l’extrémité de la terre,
Dites: L’Éternel a racheté son serviteur Jacob!
21 Et ils n’auront pas soif dans les déserts où il les conduira:
Il fera jaillir pour eux l’eau du rocher,
Il fendra le rocher,
Et l’eau coulera.
22 Il n’y a point de paix pour les méchants, dit l’Éternel.