Bage ɗiŋnedin yá̰ naa to
1 Bage ɗiŋnedin jan go:
Maktub ge ne ŋgay go mbi yá̰ aŋ ná yan ya da ɗaa?
Ko a wuɗi ge mbi ne ame na wul ɗo,
mbi yá aŋ na tok go uzi no ɗaa?
Ndi, da ne ya̰l ge aŋ ne ma sḛ pe, a yá aŋ uzi no,
da ne sone ge aŋ ne ma pe, a ya̰ aŋ ná no .
2 Swaga ge mbi ne mbo ya, kyaɗa mbi ba ɓol ndu a̰me to ɗaa?
Swaga ge mbi ne tó swaga, kyaɗa ndu a̰me ba vin mbi to ɗaa?
Mbi tok sore gḛ ge be zur aŋ to ɗaa?
Mbi pool woɗege woɗege ge be ge má aŋ to ɗaa?
Ndi, mbi mḛre maŋgaɗam mḛre gagak, na sḛ fya̰ digi,
Mbi saŋge maŋgaɗam dimma ne ful pul go.
Ne jo̰ mam to, sii ma su ne mam njuwal, a hubi uzi.
3 Mbi sebe pḭr se pisil ɗeɗel,
mbi kan na kasigir na ta.
Kaŋ mballa ge ataa ge dore ge Bage ɗiŋnedin ne
Kaŋ mballa ge ataa: Yál ma zi, ka̰ saareya ge mo ne Dok pal
4 Bageyal, Bage ɗiŋnedin, ho̰ mbi ɗel ge naa ge ame hateya ma ne,
ne da pe, mbi kwa mbyale naa ge taŋgay ma digi ne fare janna.
Kore mbi digi cya̰wak ɗaɗak,
ndwara hate mbi ame za̰ya,
dimma ne naa ge ne ame hateya ma ne zá̰ go.
5 Bageyal, Bage ɗiŋnedin tya̰ mbi togor,
Mbi me, mbi be kuri na wak to, mbi be git tene to me.
6 Mbi saŋge mbi goŋ hon nama ge ne ka fol mbi ma,
mbi saŋge mbi gasa hon nama ge ne ka zot mbi wak susu ma,
Mbi be woy mbi ndwara ge nama ge a ne ka sal mbi ma,
ne nama ge ne ka sen waktwara mbi ta ma ndwara zḛ to .
7 Amma Bageyal, Bage ɗiŋnedin sya mbi ko̰r ne,
da ne pe, mbi ɓó tiiɗiya to no.
A go no, mbi dibi mbi ndwara ndaar dimma ne njal go,
ne da pe, mbi ka da ne kwarra go, saaso mbo ke mbi to.
8 Bage ne dyan dosol ge mbi ne pe zum, a gwa.
A wuɗi ke gool ne mbi ne ɗaa?
Ya̰ i ne na mbo jwak swaga sarya se.
A wuɗi gage tene ne mbi ne ɗaa?
Na mbo ya ɓol mbi.
9 Ndi, Bageyal, Bage ɗiŋnedin so mbi ko̰r ne,
a wuɗi mbo tol mbi ne go mbi ndu ge sone ɗaa?
Nama sḛ ma pet a dimma ne ba̰r kasagal,
ge wagal ma ne zá nama go .
10 A wuɗi ne aŋ buwal zi sya Bage ɗiŋnedin vo ne,
na zá̰ na dore,
A wuɗi mbo ne tṵ zi, be ge kwaya̰l zi to ne,
na e na jobreya Bage ɗiŋnedin pal,
na deŋge tene na Dok ta.
11 Aŋ mwaɗak ge ne dṵ ol digi ma,
aŋ ge ne abe walam zum ma,
mbo me wat ol ge aŋ ne dṵ na mbe zi,
ge fare ge aŋ ne dó na mbe zi.
A mbi é kaŋ mbe ma det aŋ pal ne,
aŋ mbo su iigiya ma zi.
Reproches de l’Éternel à son peuple
V. 1-3: cf. (És 59:1-4. Jé 3:6-8.) Jé 32:17-23.1 Ainsi parle l’Éternel:
Où est la lettre de divorce par laquelle j’ai répudié votre mère?
Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus?
Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus,
Et c’est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée.
2 Je suis venu: pourquoi n’y avait-il personne?
J’ai appelé: pourquoi personne n’a-t-il répondu?
Ma main est-elle trop courte pour racheter?
N’ai-je pas assez de force pour délivrer?
Par ma menace, je dessèche la mer,
Je réduis les fleuves en désert;
Leurs poissons se corrompent, faute d’eau,
Et ils périssent de soif.
3 Je revêts les cieux d’obscurité,
Et je fais d’un sac leur couverture.
Le serviteur de l’Éternel outragé et secouru
V. 4-11: cf. (Ps 40:7-14. Lu 18:31-33. Ph 2:5-11. Hé 5:7-10.) La 3:19-33.4 Le Seigneur, l’Éternel, m’a donné une langue exercée,
Pour que je sache soutenir par la parole celui qui est abattu;
Il éveille, chaque matin, il éveille mon oreille,
Pour que j’écoute comme écoutent des disciples.
5 Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille,
Et je n’ai point résisté,
Je ne me suis point retiré en arrière.
6 J’ai livré mon dos à ceux qui me frappaient,
Et mes joues à ceux qui m’arrachaient la barbe;
Je n’ai pas dérobé mon visage
Aux ignominies et aux crachats.
7 Mais le Seigneur, l’Éternel, m’a secouru;
C’est pourquoi je n’ai point été déshonoré,
C’est pourquoi j’ai rendu mon visage semblable à un caillou,
Sachant que je ne serais point confondu.
8 Celui qui me justifie est proche:
Qui disputera contre moi?
Comparaissons ensemble!
Qui est mon adversaire?
Qu’il s’avance vers moi!
9 Voici, le Seigneur, l’Éternel, me secourra:
Qui me condamnera?
Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement,
La teigne les dévorera.
10 Quiconque parmi vous craint l’Éternel,
Qu’il écoute la voix de son serviteur!
Quiconque marche dans l’obscurité et manque de lumière,
Qu’il se confie dans le nom de l’Éternel,
Et qu’il s’appuie sur son Dieu!
11 Voici, vous tous qui allumez un feu,
Et qui êtes armés de torches,
Allez au milieu de votre feu et de vos torches enflammées!
C’est par ma main que ces choses vous arriveront;
Vous vous coucherez dans la douleur.