1 A wuɗi ho̰ fareba ge fare ge nee ne za̰ pal ne ɗaa?
A wuɗi kwa pool ge Bage ɗiŋnedin ne dyanna ya ne ɗaa ?
2 Na ndwara se, pya ya digi
dimma ne uwara ne ɗufi ne na too se ya go,
dimma ne uwara too ne mbal ɗufiya suwar ge fiya̰l go go.
Na dir a̰me, ko na siŋli a̰me ge zwal naa ndwara ya na pal to,
na kaŋ a̰me ge kwaɗa na ta ge é ndu ɓyare na pe to.
3 Ka kaŋ senna, naa dasana ma saŋge na bama go̰r,
ndu ge ne jwaŋ ma, na ge ne ha̰le ne moy,
na ge naa ne cigi bama ndwara uzi ne na ta,
ka kaŋ senna, nee ndi na dimma ne ndu ge be hamba go.
4 Dasene no ɗe, ḭ nee moy ma na pal,
yage nee jwaŋ ma na pal.
Amma nee, nee ndi na dimma ne Dok ne mḛre na ne go,
na nà jya̰ na ne, na nà gwan ne na pala se ne go .
5 Amma a tṵ́ na da ne nee sone ma pe,
a ke na yál da ne nee ya̰l ma pe,
mḛreya ge te ya hon nee halas, na sḛ he na na pal,
da ne jwaŋ ge na ne ma pe, nee ɓó zonna no .
6 Nee pet nee ka ya̰meya dimma ne gii ma go,
ndu ge daage he na viya̰ na pal,
amma Bage ɗiŋnedin ka̰ sone ge nee ne ma pet na pal.
7 A ke na yál, ɓó tiiɗiya,
amma na sḛ be hage na wak digi jan a̰me to.
Dimma ne gii vya ge a ne gene na mbo swaga vyanna go go,
ko dimma ne tame ná go, ge naa ge ne kot susu ma ndwara se,
na sḛ be hage na wak digi jan a̰me to .
8 A wa̰ na, a kṵ sarya na pal, a ba̰ na uzi no,
ne nama doŋ pe go, a wuɗi dwa na pal ne ɗaa?
A ba̰ na uzi ne naa ge ndwara ma buwal zi,
ɓó iyalla da ne sone ge mbi ɓase ma ne pe.
9 Na sḛ ɓó siya ge naa ge sone ma buwal zi,
a mbu na ge taal siya ge ndu ge gan ne zi.
Ko ne jo̰ na sḛ be ke fare pool a̰me to,
fare ge hale be ndage ne na wak zi to .
10 Ke Bage ɗiŋnedin sḛ tuli ge na ke na yál ne yál njotɗa,
Go̰r swaga ge na sḛ ne ho̰ tene siya ne naa pe,
na sḛ mbo tol vya ma gḛ,
mbo gwan kat ne ndwara dam ma gḛ,
laar ɓyare ge Bage ɗiŋnedin ne wak mbo wi ne na ta.
11 Go̰r ge na sḛ ne njó yál gḛ go,
na ndwara mbo kwa kwaya̰l, mbo kat tuli fafa̰y zi.
Naa gḛ a mbo kwa go, mbi dore na ndu ge dosol ne,
na sḛ mbo ben nama,
mbo abe nama ya̰l ma na pal.
12 Da ne pe no, mbi mbo hé na digi ya vew
ge naa ge gaŋlaŋ ma buwal zi.
A ne naa ge pool ma mbo var ta bama kaŋ paal ne.
Ago na sḛ ka̰ tene uzi, diŋ siya,
a isi na ge naa ge sone ma buwal zi,
na sḛ abe sone ge naa ɓase ne na pal,
kaɗe ne naa ge ya̰l ma pe .
1 Qui a cru à ce qui nous était annoncé?
Qui a reconnu le bras de l’Éternel?
2 Il s’est élevé devant lui comme une faible plante,
Comme un rejeton qui sort d’une terre desséchée;
Il n’avait ni beauté, ni éclat pour attirer nos regards,
Et son aspect n’avait rien pour nous plaire.
3 Méprisé et abandonné des hommes,
Homme de douleur et habitué à la souffrance,
Semblable à celui dont on détourne le visage,
Nous l’avons dédaigné, nous n’avons fait de lui aucun cas.
4 Cependant, ce sont nos souffrances qu’il a portées,
C’est de nos douleurs qu’il s’est chargé;
Et nous l’avons considéré comme puni,
Frappé de Dieu, et humilié.
5 Mais il était blessé pour nos péchés,
Brisé pour nos iniquités;
Le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur lui,
Et c’est par ses meurtrissures que nous sommes guéris.
6 Nous étions tous errants comme des brebis,
Chacun suivait sa propre voie;
Et l’Éternel a fait retomber sur lui l’iniquité de nous tous.
7 Il a été maltraité et opprimé,
Et il n’a point ouvert la bouche,
Semblable à un agneau qu’on mène à la boucherie,
A une brebis muette devant ceux qui la tondent;
Il n’a point ouvert la bouche.
8 Il a été enlevé par l’angoisse et le châtiment;
Et parmi ceux de sa génération, qui a cru
Qu’il était retranché de la terre des vivants
Et frappé pour les péchés de mon peuple?
9 On a mis son sépulcre parmi les méchants,
Son tombeau avec le riche,
Quoiqu’il n’eût point commis de violence
Et qu’il n’y eût point de fraude dans sa bouche.
10 Il a plu à l’Éternel de le briser par la souffrance…
Après avoir livré sa vie en sacrifice pour le péché,
Il verra une postérité et prolongera ses jours;
Et l’œuvre de l’Éternel prospérera entre ses mains.
11 A cause du travail de son âme, il rassasiera ses regards;
Par sa connaissance mon serviteur juste justifiera beaucoup d’hommes,
Et il se chargera de leurs iniquités.
12 C’est pourquoi je lui donnerai sa part avec les grands;
Il partagera le butin avec les puissants,
Parce qu’il s’est livré lui-même à la mort,
Et qu’il a été mis au nombre des malfaiteurs,
Parce qu’il a porté les péchés de beaucoup d’hommes,
Et qu’il a intercédé pour les coupables.