MAKTUB GE ATAA GE ISAYA NE: GWANNA GE ISRAYELA VYA MA NE YA
Zok ge mbegeya mbo kat zok ke kaɗeya ne pehir ma pe pet
1 Bage ɗiŋnedin jan go:
«Koy me kat ɗeŋger,
ke me kaŋ ge dosol,
ago máya ge mbi ne yan ja gwa,
dosol ge mbi ne pe mbo dyan zum me
2 Wak busu mbo kat ge ndu ge ne ke kaŋ mbe ma no pal,
wak busu mbo kat ge ndu ge ne koy nama kerra cemet pal.
Ndu ge ne koy dam ɗigliya, ge ne ndil na kaŋ senna to bat,
ge ne abe tene uzi ne sone kerra ge daage go pet.»

3 Na kaage vya gwasal ge ne ho̰ tene Bage ɗiŋnedin jya̰ go:
«Bage ɗiŋnedin mbo caɗe
mbi uzi ne na naa buwal zi ya» to.
Ya̰ ajibaŋ jya̰ go: «Mbi uwara fiya̰l ne baŋ,» to me.
4 Ndi Bage ɗiŋnedin jan go:
Kadɗa ajibaŋ ma koy mbi dam ɗigliya ma ya,
a tal ke kaŋ ge ne ke mbi sḛ tuli ma,
a wan ta ndiŋ wak tuli ge mbi ne zi,
5 Mbi mbo hon nama swaga ge gulum
ge mbi zok ne ta ne nama dḭl pe.
Mbo kat golgo waɗe vya sonmo ma ne ge zaab ma.
Mbi mbo hon nama dḭl ge ɗiŋnedin
kaŋ a̰me mbo gul na dḛ to bat.
6 Vya gwasal ge a ne mbo hon ta ya ke
Bage ɗiŋnedin temel mo̰r ma,
nama laar wan dḭl ge Bage ɗiŋnedin ne,
a gá na dore ma me,
pet nama ge a ne mbo koy dam ɗigliya ya
be ge a ndil na kaŋ senna to ma,
a wan ta ndiŋ wak tuli ge mbi ne zi ma,
7 Mbi mbo gene nama ya mbi njal ge mbegeya pal,
mbi mbo wi nama ne laar saal ge mbi zok kaɗeya zi.
Mbi mbo ame nama tuwaleya ge tilla uzi ma ne tuwaleya ge may ma
ge a ne tyare nama mbi twal tuwaleya pal ma.
Ago a mbo gá tol mbi zok go: «Zok kaɗeya ge ne naa pe pet
8 Ka̰l ge Bageyal, Bage ɗiŋnedin,
Bage ne kote Israyela vya ge ne ɓarse se ma ya digi ne:
«Mbi kote a̰me ma ya digi dḛ,
mbi mbo gwan kote ge may ma ya digi iya.»
Naa ga̰l ge sone ma
9 Kavaar ge ne ful zi ma pet,
kavaar ge ne murum zi ma pet
mbo ya zamma!
10 Naa ge koy Israyela vya ma pet,
a ɓaal ma ne, a kwar a̰me to.
Nama sḛ ma pet, a gú ge gisil ma ne,
a day gorra to.
A ka da ne fare ge be hamba to ma pe dwatɗa,
a kat mwaɗe ta se fiya,
nama laar wa̰ dam fiya.
11 Uwale, nama sḛ ma gú ge vagal ma ne,
nama laar huri to bat.
A tol ta go bama naa ge koyya ma ne!
A kwar a̰me pe to,
ndu ge daage her na viya̰ na pal,
ndu ge daage yan na laar pe.
12 A jan ta go:
«Mbo me ya, nee mbo ɓyare oyo̰r jiya̰l njotɗa
nee mbo me fere ta ne jiya̰l ge pore ma.
Dam ge kwap ge mbo kat dimma ne dam ge ma̰ go.
Kaŋ ma ga ya go gḛ, baŋneya bindik.»
Tous les peuples appelés
V. 1-8: cf. (Mi 6:8. És 58:13, 14.) 1 R 8:41-43. Ac 10:34, Ac 35. Lu 13:29.
1 Ainsi parle l’Éternel:
Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste;
Car mon salut ne tardera pas à venir,
Et ma justice à se manifester.
2 Heureux l’homme qui fait cela,
Et le fils de l’homme qui y demeure ferme,
Gardant le sabbat, pour ne point le profaner,
Et veillant sur sa main, pour ne commettre aucun mal!
3 Que l’étranger qui s’attache à l’Éternel ne dise pas:
L’Éternel me séparera de son peuple!
Et que l’eunuque ne dise pas:
Voici, je suis un arbre sec!
4 Car ainsi parle l’Éternel:
Aux eunuques qui garderont mes sabbats,
Qui choisiront ce qui m’est agréable,
Et qui persévéreront dans mon alliance,
5 Je donnerai dans ma maison et dans mes murs une place et un nom
Préférables à des fils et à des filles;
Je leur donnerai un nom éternel,
Qui ne périra pas.
6 Et les étrangers qui s’attacheront à l’Éternel pour le servir,
Pour aimer le nom de l’Éternel,
Pour être ses serviteurs,
Tous ceux qui garderont le sabbat, pour ne point le profaner,
Et qui persévéreront dans mon alliance,
7 Je les amènerai sur ma montagne sainte,
Et je les réjouirai dans ma maison de prière;
Leurs holocaustes et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel;
Car ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples.
8 Le Seigneur, l’Éternel, parle,
Lui qui rassemble les exilés d’Israël:
Je réunirai d’autres peuples à lui, aux siens déjà rassemblés.
Reproches aux chefs infidèles et aux idolâtres
56 v. 9 à 57 v. 2: cf. (Éz 3:17, 18. Mi 3:5, 11. Jé 6:13-15; 23:9-15.) (No 23:10. Ap 14:13.)
9 Vous toutes, bêtes des champs,
Venez pour manger, vous toutes, bêtes de la forêt!
10 Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence;
Ils sont tous des chiens muets, incapables d’aboyer;
Ils ont des rêveries, se tiennent couchés,
Aiment à sommeiller.
11 Et ce sont des chiens voraces, insatiables;
Ce sont des bergers qui ne savent rien comprendre;
Tous suivent leur propre voie,
Chacun selon son intérêt, jusqu’au dernier:
12 Venez, je vais chercher du vin,
Et nous boirons des liqueurs fortes!
Nous en ferons autant demain,
Et beaucoup plus encore!