Ursalima mbo kat kwaya̰l ge dunya ne
1 O Ursalima, ɗage digi, zḛ kwaya̰l,
ago kwaya̰l ge mo ne dyan ja.
Hormo ge Bage ɗiŋnedin ne dyan ja mo ta.
2 Ndi tṵ sebe suwar ya se,
swaga sebeya kulbi pehir ma ya se.
Bage ɗiŋnedin dyan ja mo ta,
hormo ge na ne zen ja mo pal.
3 Pehir ge ɗogle ma mbo mbo mo kwaya̰l pe ya,
gan ma mbo mbo mo kwaya̰l dyanna pe ya.

4 Ndi mo ndwara mo ziyar go gale,
pet, a kote ta ja mborra ya mo ta,
mo vya ge sonmo ma yan ja ne swaga kaal ya.
A yan ne mo vya ge gwale ma ja inna bama ziyar ma zi.
5 Swaga kwar nama go, laar saal mbo dibi mo teret,
mo laar mbo ke saal, mo mbo ɓol tuli fafa̰y.
Ago kaŋ gan ge a ne fo̰y nama ne maŋgaɗam ga̰l yuwam
pul go ma a saŋge nama ja mborra ya mo ta.
Kaŋ kwaɗa ge pehir ge ɗogle ma ne ma yan ja mo ta.
6 Jambal ma mbo ŋgoy mo se,
mbo kat jambal bool ge Madiyan ma ne Efa ma ne,
a mbo da ne suwal Saba ya.
A mbo in dinar ma ne dukan ma ya,
a mbo uware Bage ɗiŋnedin me.
7 Vog ge gii ge pehir ge Kedar ne ma mbo kote ya mo ta,
gamla ma ge pehir ge Nebayot ne ma,
a mbo gá ne temel ge mo ne pe.
A mbo tyare nama tuwaleya ge tilla uzi
ge mbi twal tuwaleya pal, mbi mbo ame nama.
Zok ge mbi ne ge hormo, mbi mbo dyan na hormo zum.

8 A wuɗi ma kwal so ne dimma ne pḭr ne kwal go ne ɗaa?
A wuɗi ma ɗage ne dimma ne maale ne ɗage mbo na vum pul go go ne ɗaa?
9 Ago naa ge ne til pul zum ya ma é bama jobreya mbi pal,
fak ga̰l ge Tarsisa ne ma ya naa pala zḛ
ndwara gwan ne mo vya ma ne swaga kaal ya,
poseya ne bama fool kaal ma ne bama dinar ma.
A mbo ya uware Bage ɗiŋnedin, Dok ge mo ne,
Bage mbegeya ge Israyela ne, na ge ne é mo zenna ne kwaya̰l go.

10 Naa ge pe dew ma mbo sin mo gulum ga̰l digi,
nama gan ma mbo ke mo temel ma.
Laar ol ge mbi ne zi, mbi ke mo yál,
amma pe kerra ge mbi ne zi,
mbi mbo ŋgay mo laar wanna.
11 Gulum ga̰l ge mo ne wak ma mbo kat hageya ɗaɗak,
ɗaal ne gyala, a mbo dibi digi to bat,
ndwara ya̰ kaŋ kwaɗa ge pehir ge ɗogle ma ne ma,
ne nama gan ma wat ya mo suwal diŋ ɗu ne ɗu .
12 Ago pehir a̰me, ko muluk ge ne mbo kuri ya go na ke mo temel mo̰r to, mbo burmi uzi. A ŋgat, pehir mbe no ma pe mbo burmi uzi kakaɗak.

13 Uwara Sipres ma, ne Orme ma, ne Buyis ma,
nama ge a ne ke murum ge Liban ne hormo ma,
a mbo in nama mbo ya mo suwal diŋ
ndwara nṵsi zok ge mbi ne siŋli.
Go no, mbi ba ŋgay hormo ge mbi swaga katɗa ne.
14 Naa ge ne ke mo yál ma vya ma,
a mbo mbo ya cwage mo ndwara se,
nama ge ne ka sal mo ma,
a mbo mbo ya gur mo ndwara se.
A mbo hon mo dḭl go:
«Suwal ge Bage ɗiŋnedin ne,
Siyona ge Bage mbegeya ge Israyela ne

15 Naa kuri mo, a kwane mo,
ndu a̰me ge mbo ya ndil mo puy be kat to.
Mbi mbo saŋge mo kaŋ ke laar saal ɗiŋnedin,
ne kaŋ ke sḛ tuli doŋ pe ma ne doŋ pe ma.
16 Mo mbo njot pehir ge ɗogle ma pam,
mo mbo zam gan ma kaŋ gan ma,
mo mbo kwa go, mbi Bage ɗiŋnedin, mbi mo Bage máya ne,
Bage zur mo, a Bage pool pet ge Yakub ne.
17 Mbi mbo gene mo ya dinar ge te ya kat fool ŋgirma,
fool kaal, ge te ya kat walam,
fool ŋgirma, ge te ya kat uwara,
walam, ge te ya kat njal.
Pool, ne muluk ge mbi ne mbo hon mo na ya,
mbo kat halas ma ne dosol.
18 Ndu mbo gwan za̰ ko̰r ge fare kerra
ge pool ne ge mo suwal diŋ to bat,
ge mo suwal warbe go pet,
ndu mbo za̰ ko̰r ge kaŋ vḛneya ne ko ge burmiya ne to bat.
Mo mbo hon mo gulum dḭl go: «Máya»
mo viya̰ ma dḭl go: «Uwareya.»
19 Gyala, mo mbo ɓyare kwaya̰l ge gyala zenna ne to,
ɗaal me, mo mbo ɓyare kwaya̰l ge saba ne to.
Ago Bage ɗiŋnedin mbo kat kwaya̰l ge mo ne ɗiŋnedin,
Dok ge mo ne mbo kat kwaya̰l ge mo ne .
20 Gyala ge mo ne mbo gwan dim to bat,
Saba ge mo ne mbo gwan mbo tṵ to bat.
Ago Bage ɗiŋnedin sḛ mbo kat kwaya̰l ge mo ne ɗiŋnedin,
kḭḭmi ge mo ne mbo á.
21 Naa ge mo ne ma pet, a mbo kat naa ge dosol ma,
a mbo ga katɗa suwal diŋ, ɗiŋnedin.
Nama sḛ ma uwara ge mbi ne ɗḭ na, pe ɗufiya ne,
mbi dó nama ne mbi tok zi ne,
ndwara ŋgay hormo ge mbi ne.
22 Pehir ge ne gá jyale mbo saŋge ne naa dubu,
muluk ge ne ga jyale cecḛ, mbo saŋge muluk ge pool.
A mbi Bage ɗiŋnedin, mbi mbo é kaŋ mbe ma kerra ne
avun cap, bama swaga ma go.
Jérusalem restaurée
V. 1-22: cf. (És 59:20, 21; 49:18-23; 2:2-4.) Ap 21:9-27.
1 Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive,
Et la gloire de l’Éternel se lève sur toi.
2 Voici, les ténèbres couvrent la terre,
Et l’obscurité les peuples;
Mais sur toi l’Éternel se lève,
Sur toi sa gloire apparaît.
3 Des nations marchent à ta lumière,
Et des rois à la clarté de tes rayons.
4 Porte tes yeux alentour, et regarde:
Tous ils s’assemblent, ils viennent vers toi;
Tes fils arrivent de loin,
Et tes filles sont portées sur les bras.
5 Tu tressailliras alors et tu te réjouiras,
Et ton cœur bondira et se dilatera,
Quand les richesses de la mer se tourneront vers toi,
Quand les trésors des nations viendront à toi.
6 Tu seras couverte d’une foule de chameaux,
De dromadaires de Madian et d’Épha;
Ils viendront tous de Séba;
Ils porteront de l’or et de l’encens,
Et publieront les louanges de l’Éternel.
7 Les troupeaux de Kédar se réuniront tous chez toi;
Les béliers de Nebajoth seront à ton service;
Ils monteront sur mon autel et me seront agréables,
Et je glorifierai la maison de ma gloire.
8 Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées,
Comme des colombes vers leur colombier?
9 Car les îles espèrent en moi,
Et les navires de Tarsis sont en tête,
Pour ramener de loin tes enfants,
Avec leur argent et leur or,
A cause du nom de l’Éternel, ton Dieu,
Du Saint d’Israël qui te glorifie.
10 Les fils de l’étranger rebâtiront tes murs,
Et leurs rois seront tes serviteurs;
Car je t’ai frappée dans ma colère,
Mais dans ma miséricorde j’ai pitié de toi.
11 Tes portes seront toujours ouvertes,
Elles ne seront fermées ni jour ni nuit,
Afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations,
Et leurs rois avec leur suite.
12 Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront,
Ces nations-là seront exterminées.
13 La gloire du Liban viendra chez toi,
Le cyprès, l’orme et le buis, tous ensemble,
Pour orner le lieu de mon sanctuaire,
Et je glorifierai la place où reposent mes pieds.
14 Les fils de tes oppresseurs viendront s’humilier devant toi,
Et tous ceux qui te méprisaient se prosterneront à tes pieds;
Ils t’appelleront ville de l’Éternel, Sion du Saint d’Israël.
15 Au lieu que tu étais délaissée et haïe,
Et que personne ne te parcourait,
Je ferai de toi un ornement pour toujours,
Un sujet de joie de génération en génération.
16 Tu suceras le lait des nations,
Tu suceras la mamelle des rois;
Et tu sauras que je suis l’Éternel, ton sauveur,
Ton rédempteur, le puissant de Jacob.
17 Au lieu de l’airain je ferai venir de l’or,
Au lieu du fer je ferai venir de l’argent,
Au lieu du bois, de l’airain,
Et au lieu des pierres, du fer;
Je ferai régner sur toi la paix,
Et dominer la justice.
18 On n’entendra plus parler de violence dans ton pays,
Ni de ravage et de ruine dans ton territoire;
Tu donneras à tes murs le nom de salut,
Et à tes portes celui de gloire.
19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour,
Ni la lune qui t’éclairera de sa lueur;
Mais l’Éternel sera ta lumière à toujours,
Ton Dieu sera ta gloire.
20 Ton soleil ne se couchera plus,
Et ta lune ne s’obscurcira plus;
Car l’Éternel sera ta lumière à toujours,
Et les jours de ton deuil seront passés.
21 Il n’y aura plus que des justes parmi ton peuple,
Ils posséderont à toujours le pays;
C’est le rejeton que j’ai planté, l’œuvre de mes mains,
Pour servir à ma gloire.
22 Le plus petit deviendra un millier,
Et le moindre une nation puissante.
Moi, l’Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.