Bage oy fare ge kwaɗa ge ne zurra pe
1 O̰yom ge Bageyal Bage ɗiŋnedin ne ya mbi pal.
Ago Bage ɗiŋnedin naŋge mbi naŋge
ne da pe, mbi oy fare ge kwaɗa ge naa ge a̰se ma ta,
mbi iya naa ge dulwak vḛneya ma laar,
mbi jya̰ naa ge ne mo̰r zi ma go, nama ɓol zurra go,
mbi jya̰ naa ge ne daŋgay zi ma go, nama zul ma halla uzi ,
2 mbi waage ɓase ma go,
del ge Bage ɗiŋnedin ke na naa ma pe yan ja,
mbi ŋgay nama dam giliya ge nee Dok ne,
mbi iya naa ge ne kḭḭmi zi ma laar me ,
3 ndwara é naa ge ne kḭḭmi zi ge ne Siyona go ma haŋgal se,
ndwara hon nama kadmul, ge te ya kat sḭḭm bugiya pala digi,
ndwara son nama ne num ge laar saal, ge te ya kat kḭḭmi,
ndwara kan nama ba̰r ge ke vḛso nama ta,
ge a te ya kat ndwara suya lelet.
Go no a mbo tol nama: «Baŋre ge dosol ma,
uwara ɗḭya ma ge ne ŋgay hormo ge Bage ɗiŋnedin ne.»
4 A mbo gwan sin swaga ge ne gu se zaŋgal ma digi,
a mbo gwan sin swaga ge gubul ge dḛ tetek ma digi,
a mbo gwan ne suwal ge ne gu se ma sinna bama byalam ma go,
suwal ge gu se, ge dḛ tetek ma.
5 Naa ge gwasal ma mbo mbo ya kat koy aŋ gii ma,
nama vya ma mbo gá gar aŋ gaaso ma,
ne gar aŋ oyo̰r ma.
6 Aŋ ɗe, a mbo gá tol aŋ go:
«Naa ge ke tuwaleya ge Bage ɗiŋnedin ne ma»,
a mbo gá tol go: «Naa ge ke nee Dok temel ma.»
Kaŋ gan ge pehir ge ɗogle ma ne ma mbo gá ge aŋ ne
aŋ mbo gá a̰yya ne nama kaŋ ge a ne ka uware ta ne na ma,
7 Ge go aŋ te ya gwan ɓol saaso dwageya ta pal ɗe,
ge go senna ge naa mbe ma ne sen aŋ te ya gwan kat ge aŋ ne ɗe,
aŋ mbo ame nama joo varra pe azi,
aŋ mbo gá katɗa ge laar saal ge ɗiŋnedin zi.
8 Ago, mbi Bage ɗiŋnedin, mbi laar wa̰ kaŋ kerra ge ne na viya̰ go,
mbi ho̰l ne syala kerra ma ne fare kerra ge pool ma.
Mbi mbo gwan ne aŋ potɗa fareba pal,
mbi mbo ke wak tuli ne aŋ ɗiŋnedin me.
9 Aŋ hir ma mbo pate pehir ge ɗogle ma buwal zi,
aŋ vya kon ma mbo pate ge naa ge ɗogle ma buwal zi.
Naa ge a ne mbo kwar nama dḛ ya ma,
a mbo kwa go nama hir ge Bage ɗiŋnedin ne,
ge na sḛ ne e na wak busu nama pal ma ne.
10 Laar saal mbo wi mbi tap Bage ɗiŋnedin zi,
mbi sḛ mbo ke tuli waɗeya ge Dok ge mbi ne zi.
Ago na sḛ ka̰ mbi ba̰r ma ge máya ne,
ka̰ mbi ba̰r ga̰l ge dosol ne,
dimma ne gwale giya̰l obe ne nṵsi tene
ne kadmul twarra na pal go,
dimma ne bage tuwaleya go,
ko dimma ne gwale giya̰l
ne pare tene ne na kaŋ ma go.
11 Dimma ne kaŋ ne pyar ne suwar se ya digi go,
ko dimma ne kaŋ ge a ne zare na gaaso zi ne pyar digi go,
go no me, Bageyal, Bage ɗiŋnedin
mbo é dosol ma ne uwareya pyarra digi pehir ge
ɗogle ma ndwara go pet.
Le salut proclamé
V. 1-3: cf. Lu 4:16-21.
1 L’esprit du Seigneur, l’Éternel, est sur moi,
Car l’Éternel m’a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux;
Il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé,
Pour proclamer aux captifs la liberté,
Et aux prisonniers la délivrance;
2 Pour publier une année de grâce de l’Éternel,
Et un jour de vengeance de notre Dieu;
Pour consoler tous les affligés;
3 Pour accorder aux affligés de Sion,
Pour leur donner un diadème au lieu de la cendre,
Une huile de joie au lieu du deuil,
Un vêtement de louange au lieu d’un esprit abattu,
Afin qu’on les appelle des térébinthes de la justice,
Une plantation de l’Éternel, pour servir à sa gloire.
V. 4-9: cf. És 14:1, És 2. Éz 36:33-36. So 3:19, So 20.
4 Ils rebâtiront sur d’anciennes ruines,
Ils relèveront d’antiques décombres,
Ils renouvelleront des villes ravagées,
Dévastées depuis longtemps.
5 Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux,
Des fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
6 Mais vous, on vous appellera sacrificateurs de l’Éternel,
On vous nommera serviteurs de notre Dieu;
Vous mangerez les richesses des nations,
Et vous vous glorifierez de leur gloire.
7 Au lieu de votre opprobre, vous aurez une portion double;
Au lieu de l’ignominie, ils seront joyeux de leur part;
Ils posséderont ainsi le double dans leur pays,
Et leur joie sera éternelle.
8 Car moi, l’Éternel, j’aime la justice,
Je hais la rapine avec l’iniquité;
Je leur donnerai fidèlement leur récompense,
Et je traiterai avec eux une alliance éternelle.
9 Leur race sera connue parmi les nations,
Et leur postérité parmi les peuples;
Tous ceux qui les verront reconnaîtront
Qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.
V. 10-11: cf. És 62:1-5.
10 Je me réjouirai en l’Éternel,
Mon âme sera ravie d’allégresse en mon Dieu;
Car il m’a revêtu des vêtements du salut,
Il m’a couvert du manteau de la délivrance,
Comme le fiancé s’orne d’un diadème,
Comme la fiancée se pare de ses joyaux.
11 Car, comme la terre fait éclore son germe,
Et comme un jardin fait pousser ses semences,
Ainsi le Seigneur, l’Éternel, fera germer le salut et la louange,
En présence de toutes les nations.