Fare gwanna ge Dok ne gan Sedekiyas fare eleya pal
1 No a fare ge Bage ɗiŋnedin ne jya̰ Irmiya, swaga ge gan Sedekiyas ne teme Pachehur ge Malkiya vya ma ne Sofoniya ge bage tuwaleya, Maaseya vya ya Irmiya ta janna go: 2 «Ele Bage ɗiŋnedin fare ne nee pe nde. Ago Nebukadnezar gan ge Babilon ne det nee pore mballa ya go, tamekyala, Bage ɗiŋnedin ma̰ ke na kaŋ ŋgayya a̰me ne nee pe, ma̰ yan nama ne nee ta uzi.»
3 Irmiya gwan ne nama janna go, aŋ mbo jan Sedekiyas go: 4 Bage ɗiŋnedin, Dok ge Israyela ne jan go: Naa ge mbal pore ge a ne mḛ ne bama walam ma ne gulum go̰r zum ya ndwara mbal pore ne gan ge Babilon ne, na ge ne ve aŋ se mbe ma no, mbi mbo gwan ne nama ya suwal diŋ. 5 Mbi sḛ, mbi mbo mbal aŋ pore, ne pool ge mbi ne, ne pore juliliya, ne laar ol ge ɓaŋlaŋ. 6 Mbi mbo hun naa dasana ma ne kavaar ma ge ne suwal mbe diŋ ma kakaɗak, mbogom ge haŋle mbo hun nama pet. 7 Go̰r kaŋ mbe ma no go, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne, mbi mbo ɓyan Sedekiyas, gan ge Yuda ne, ma ne naa ga̰l ge temel ma, ne naa ge a ne mbo gá ya suwal mbe diŋ be ge mbogom, ko pore, ko kyamal ne á nama pe to ma, Nebukadnezar, gan ge Babilon ne tok go, ne nama naa ge ho̰l ma, naa ge a ne ɓyare nama hunna ma tok go. A mbo pur nama pe ne kasagar, a mbo kwar ndu a̰me a̰se to, a mbo ya̰ ndu a̰me ɓurra to bat.
8 Uwale, jya̰ ɓase mbe ma go: Bage ɗiŋnedin jan go: Ndi mbi é viya̰ ma ya aŋ ndwara zḛ azi, viya̰ ge ndwara ne ma ne viya̰ ge siya ne. 9 Ndu ge ne mbo gá ya suwal mbe diŋ, pore, ko kyamal, ko mbogom mbo hun na. Amma ndu ge ne mbo watɗa zum mbo deŋge tene kaldeya ma, nama ge ne ve aŋ se ma tok go, mbo ma̰ tene, mbo kat ne ndwara. 10 Ago mbi mbo ɗḭ mbi ndwara suwal mbe no pal, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne, ne ke na sone pe, a be ne ke na kwaɗa pe to. Mbi mbo ɓyan na gan ge Babilon ne tok go, mbo til na uzi ne ol.
Fare gaceya hir ge gan ge Yuda ne ma pal
(21:11—23:8)
11 Ne vuwal pe ge gan ge Yuda ne pe:
«Za̰ me fare janna ge Bage ɗiŋnedin ne.
12 Aŋ ge ne hir ge Dawda ne zi ma,
Bage ɗiŋnedin jan go:
Ne le cya̰wak tek, kṵ me fare dosol pal,
zú me ndu ge a ne ke na yál ne na naa ge ne ke na yál ma tok go,
kadɗa to, mbi pore mbo ɗage digi bilu dimma ne ol go,
mbo ka ɗaabeya be ge ndu day piri na to.
Ne sone ge aŋ ne ke ma pe.
13 Ndi, mbi mbo ɗage ho̰l ne mo,
zok ge gan ne,
mo ge ne ka kat ne njal ge ne babur pul go pala digi.
Ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.
Mbi mbo ɗage ho̰l ne aŋ ge ne jan go:
Ndu ge day mbo ya det i to,
ndu ge day wat ya i gulum wak zi to.
14 Mbi mbo ɗage ho̰l ne aŋ,
aŋ kaŋ kerra ge sone ma pal,
ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne,
mbi mbo é ol aŋ murum ta,
mbo til kaŋ ge ne na ziyar go ma pet.»
Prophétie sur la prise de Jérusalem par Nebucadnetsar
V. 1-10: cf. Jé 37:1-10; 27:12, etc.
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, lorsque le roi Sédécias lui envoya Paschhur, fils de Malkija, et Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, pour lui dire: 2 Consulte pour nous l’Éternel; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous fait la guerre; peut-être l’Éternel fera-t-il en notre faveur quelqu’un de ses miracles, afin qu’il s’éloigne de nous. 3 Jérémie leur répondit: Vous direz à Sédécias: 4 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Voici, je vais détourner les armes de guerre qui sont dans vos mains, et avec lesquelles vous combattez en dehors des murailles le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville. 5 Puis je combattrai contre vous, la main étendue et le bras fort, avec colère, avec fureur, avec une grande irritation. 6 Je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes; ils mourront d’une peste affreuse. 7 Après cela, dit l’Éternel, je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs, le peuple, et ceux qui dans cette ville échapperont à la peste, à l’épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie; et Nebucadnetsar les frappera du tranchant de l’épée, il ne les épargnera pas, il n’aura point de pitié, point de compassion. 8 Tu diras à ce peuple: Ainsi parle l’Éternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. 9 Celui qui restera dans cette ville mourra par l’épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chaldéens qui vous assiègent aura la vie sauve, et sa vie sera son butin. 10 Car je dirige mes regards contre cette ville pour faire du mal et non du bien, dit l’Éternel; elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, qui la brûlera par le feu.
V. 11-14: cf. Jé 22:1-9.
11 Et tu diras à la maison du roi de Juda: Écoutez la parole de l’Éternel!
12 Maison de David! Ainsi parle l’Éternel:
Rendez la justice dès le matin,
Et délivrez l’opprimé des mains de l’oppresseur,
De peur que ma colère n’éclate comme un feu,
Et ne s’enflamme, sans qu’on puisse l’éteindre,
A cause de la méchanceté de vos actions.
13 Voici, j’en veux à toi,
Ville assise dans la vallée, sur le rocher de la plaine,
Dit l’Éternel,
A vous qui dites: Qui descendra contre nous?
Qui entrera dans nos demeures?
14 Je vous châtierai selon le fruit de vos œuvres, dit l’Éternel;
Je mettrai le feu à votre forêt,
Et il en dévorera tous les alentours.