Pala gwanna gan ge Babilon ne pe se
1 Pe eya ge muluk ge Yoyakim ge Yozias vya, gan ge Yuda ne go, Bage ɗiŋnedin jan Irmiya fare.
2 Bage ɗiŋnedin jya̰ mbi go: «Nṵsi táál ma ne jug ma, mo kan nama mo ka̰l zi. 3 Mo teme nama ge naa ge ne mbo ya Ursalima go, ge Sedekiyas, gan ge Yuda ne ta ma tok go mbo hon gan ge suwal Edom ne, ne gan ge suwal Mowab ne, ne gan ge suwal Tir ne, ne gan ge suwal Sidon ne me. 4 Mo hon nama wak go nama mbo jan nama bageyal gan ma fare ma ge mbi Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne, Dok ge Israyela ne ne jan. 5 A mbi, mbi dó suwar ne, mbi dó naa dasana ma, ne kavaar ge ne suwar se ma no pet ne pool ge mbi ne. Mbi hon na ndu ge ne detɗa mbi ndwara zi kwaɗa. 6 Se no, mbi hon suwal mbe ma no pet ya mbi dore Nebukadnezar gan ge Babilon ne tok go, uwale, mbi hon na kavaar ge ful zi ge ma ya pet na tok go me. 7 Pehir ma pet a mbo gwan ne bama pala na sḛ, na vya, ne na vya kon pe se, ɗiŋ swaga ge na suwal gwan ne na pala pehir ge ɓase gḛ ma, ne gan ga̰l ma pe se yan’a. 8 Kadɗa pehir a̰me, ko muluk a̰me kuri ya go na gwan ne na pala Nebukadnezar, gan ge Babilon ne pe se to, ko na in jug ge gan ge Babilon ne ne dol na ka̰l zi inna to, mbi mbo ɗage ya pehir mbe pal ne pore mballa, ne baktar, ne mbogom ma, ɗiŋ mbi é nama burmi na uzi, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne. 9 Aŋ ɗe, zá̰ me aŋ anabi ma to, ne aŋ naa ge é waɗal ma, ne aŋ naa ge ne wan kiya̰r ma pe ma, ne aŋ naa ge ndil kaŋ ge ne pḭr digi ma, ne aŋ naa ge mbole ma to. Nama mbe ma no, a jan aŋ go, aŋ mbo ke gan ge Babilon ne temel mo̰r to. 10 Ago nama fare ge a ne waage aŋ mbe ma no, a fare ge hale ma ne. Kadɗa aŋ za̰ nama, a mbo pál aŋ ne aŋ suwal ma go mbo swaga ge kaal, mbi mbo yan aŋ uzi, aŋ pe mbo burmi uzi. 11 Amma, kadɗa pehir a̰me vin ya in jug ge gan ge Babilon ne ne dó na na ka̰l zi inna, vin ke na temel mo̰r me, mbi mbo ya̰ na katɗa halas ge nà suwal go, mbo ɓol viya̰ gar na kaŋ ma, ne kat na suwal ɗiŋ me, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.»
12 Uwale, mbi jya̰ Sedekiyas gan ge Yuda ne fare mbe ma no pet, mbi jya̰ na go: «Vḭ me in jug ge gan ge Babilon ne, ke me temel mo̰r hon na, ne na ɓase ma, go no aŋ ba kat ne ndwara. 13 Kyaɗa aŋ ne mo ɓase ma ba ka ɓyare á ta pe ne pore mballa ma ne baktar ma, ne mbogom ma, dimma ne Bage ɗiŋnedin ne jya̰ pehir ge ne gwan ne na pala ya gan ge Babilon ne pe se to ma go ɗaa? 14 Za̰ me fare ge anabi ma ne jan aŋ to. A jan aŋ go: ‹Aŋ mbo ke gan ge Babilon ne temel mo̰r to.› A waage aŋ fare ge hale ma. 15 Mbi be teme nama ne to, ka̰l Bage ɗiŋnedin ne, a waage aŋ fare ma ne dḭl ge mbi ne hale pal. Kadɗa aŋ zá̰ nama, mbi mbo ɓarse aŋ se, aŋ ne aŋ anabi ge a ne waage aŋ fare mbe ma, aŋ pe mbo burmi uzi.»
16 Mbi jya̰ naa ge ke tuwaleya ma ne ɓase ma pet go: «Bage ɗiŋnedin jan go: Za̰ me fare waageya ge aŋ anabi ma ne waage aŋ go, kaŋ temel ma ge ne ka zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi ma mbo gwan ne suwal Babilon ya to. Ago nama fare ge a ne jan aŋ ma, a fare ge hale ma ne . 17 Za̰ me nama fare janna ma to, go no aŋ mbo kat ne ndwara. Aŋ ɓyare go suwal mbe no na burmi uzi kyaɗa ɗaa? 18 Kadɗa nama sḛ ma anabi ge fareba ma ne ɗe, ko kadɗa fare ge Bage ɗiŋnedin ne ya nama zi fareba ɗe, nama kaɗe Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne go, kaŋ ma ge ne ga ne zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi ma, ne kaŋ ge ne gan ge Yuda ne yadiŋ ma, ne kaŋ ge ne Ursalima diŋ ma pet, a gwan abe nama mbo Babilon to. 19 Ndi fare ge Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne ne jan ne uwara zok pul ma, ne fal ge ga̰l ma, ne fal ge zaaso ma ne, kaŋ ge may ma pet ge a ne gá ne suwal mbe no diŋ ma pal , 20 nama ge Nebukadnezar gan ge Babilon ne ne abe nama to, swaga ge ne wa̰ Yekoniya ge Yoyakim vya, gan ge Yuda ne poseya ne ga̰l ma ge ne suwal Yuda go ma ne ge Ursalima diŋ ma pet mbo Babilon go. 21 Ndi fare ge Bage ɗiŋnedin, Bage naa ge mbal pore ma ne, Dok ge Israyela ne ne jan ge kaŋ ma ge ne gá ne zok ge Bage ɗiŋnedin ne zi ma, ne kaŋ ma ge ne gan ge Yuda ne yadiŋ ma, ne kaŋ ma ge ne Ursalima diŋ ma pet pal no: 22 A mbo abe nama mbo suwal Babilon, a gá ya go diŋ dam ge mbi ne mbo vin tene ya go, mbi gwan ne nama ya swaga mbe no go mbyat ne ɓya, ka̰l ge Bage ɗiŋnedin ne.»
La soumission au roi de Babylone conseillée par Jérémie
V. 1-11: cf. Jé 25:9-29. 2 R 24:17-20.1 Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots: 2 Ainsi m’a parlé l’Éternel: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou. 3 Envoie-les au roi d’Édom, au roi de Moab, au roi des enfants d’Ammon, au roi de Tyr et au roi de Sidon, par les envoyés qui sont venus à Jérusalem auprès de Sédécias, roi de Juda, 4 et à qui tu donneras mes ordres pour leurs maîtres, en disant: Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici ce que vous direz à vos maîtres: 5 C’est moi qui ai fait la terre, les hommes et les animaux qui sont sur la terre, par ma grande puissance et par mon bras étendu, et je donne la terre à qui cela me plaît. 6 Maintenant je livre tous ces pays entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; je lui donne aussi les animaux des champs, pour qu’ils lui soient assujettis. 7 Toutes les nations lui seront soumises, à lui, à son fils, et au fils de son fils, jusqu’à ce que le temps de son pays arrive, et que des nations puissantes et de grands rois l’asservissent. 8 Si une nation, si un royaume ne se soumet pas à lui, à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne livre pas son cou au joug du roi de Babylone, je châtierai cette nation par l’épée, par la famine et par la peste, dit l’Éternel, jusqu’à ce que je l’aie anéantie par sa main. 9 Et vous, n’écoutez pas vos prophètes, vos devins, vos songeurs, vos astrologues, vos magiciens, qui vous disent: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone! 10 Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez. 11 Mais la nation qui pliera son cou sous le joug du roi de Babylone, et qui lui sera soumise, je la laisserai dans son pays, dit l’Éternel, pour qu’elle le cultive et qu’elle y demeure.
V. 12-22: cf. 2 Ch 36:10-13. Jé 28.12 J’ai dit entièrement les mêmes choses à Sédécias, roi de Juda: Pliez votre cou sous le joug du roi de Babylone, soumettez-vous à lui et à son peuple, et vous vivrez. 13 Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l’épée, par la famine et par la peste, comme l’Éternel l’a prononcé sur la nation qui ne se soumettra pas au roi de Babylone? 14 N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone! Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent. 15 Je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel, et ils prophétisent le mensonge en mon nom, afin que je vous chasse et que vous périssiez, vous et les prophètes qui vous prophétisent. 16 J’ai dit aux sacrificateurs et à tout ce peuple: Ainsi parle l’Éternel: N’écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, disant: Voici, les ustensiles de la maison de l’Éternel seront bientôt rapportés de Babylone! Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent. 17 Ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine? 18 S’ils sont prophètes et si la parole de l’Éternel est avec eux, qu’ils intercèdent auprès de l’Éternel des armées pour que les ustensiles qui restent dans la maison de l’Éternel, dans la maison du roi de Juda, et dans Jérusalem, ne s’en aillent point à Babylone. 19 Car ainsi parle l’Éternel des armées au sujet des colonnes, de la mer, des bases, et des autres ustensiles qui sont restés dans cette ville, 20 qui n’ont pas été enlevés par Nebucadnetsar, roi de Babylone, lorsqu’il emmena captifs de Jérusalem à Babylone Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les grands de Juda et de Jérusalem, 21 ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, au sujet des ustensiles qui restent dans la maison de l’Éternel, dans la maison du roi de Juda, et dans Jérusalem: 22 Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu’au jour où je les chercherai, dit l’Éternel, où je les ferai remonter et revenir dans ce lieu.