Uwareya ge zwama ne
1 Ago swaga ge naa ne ɓol fool kaal ne go, ya go,
swaga ge naa ne ɗyage dinar ne go, ya go me.
2 Naa al walam da ne suwar zi,
naa ɗese ŋgoy ma, a ba ka ɓol byaŋlar.
3 Naa ge al kusa ma al swaga mbo suwar pe ndegɗe se ya,
ndwara dyan njal pisil ge ne woy woy suwar pe se ya ma ya digi.
4 A al swaga ne digi mbo suwar pe se ya,
kaal ne swaga katɗa ge naa dasana ma ne go.
A ɓol swaga ge e bama koo ma mḛya to,
a kan táál bama swaga pe ma zi surbi mbo se ya.
5 Suwar, na ge ne hon nee kaŋzam,
a vḛne na pe ya ne se dimma ne ol ne til swaga go.
6 Ge ŋgoy mbe zi, a ɓol safir ma ne dinar kurum ma,
7 Njoole ga̰l ge ne wal ta ne duur ma kwa viya̰ ge kaŋ mbe ma ne to,
ko boge ndwara puy, kan na ta to bat.
8 Ko kavaar ga̰l ma puy, nama koo be ndal na to,
ko sonne puy, na koo be e ya swaga mbe go to.
9 Swaga ge ndu dasana ne e na tok njal ta,
al na ɗiŋ mbo na pe too se ya.
10 Ndu dasana cer viya̰ njal ma pṵṵl zi,
na ndwara kwa kaŋ ge siŋli ma pet.
11 Tele maŋgaɗam be so ya,
ka dyan kaŋ ge ne woy woy ma ya kwaya̰l go.

12 Amma zwama ɗe, a ɓol na da dá ɗaa?
Fare kwarra swaga katɗa ya le da ɗaa?
13 Ndu dasana kwa na yé to,
a ɓol na swaga katɗa ge naa ge ne ndwara ma ne go to.
14 Tuul ga̰l ge ɗugul ɗeret jan go: «Ne mbi ta go to!»
Maŋgaɗam ga̰l yuwam jan go: «A ɓol na mbi ta go to!»
15 Ndu ne pool er na ne dinar to,
ndu ne pool yat na ne bware to.
16 Dinar ge suwal Ofir ne ŋgay tene ne na to,
ko onis, ko safir puy mbyat ŋgay tene ne na to.
17 Ko dinar, ko kristal ŋgay tene ne na to,
ndu ne pool er na ne seɗe ge dinar ne to bat.
18 njal sergeleŋ ma ne kristal ma mbyat ta ne na to.
Ɓol zwama a golgo waɗe njal sergeleŋ ge siŋli ma.
19 Njal sergeleŋ topaz ge suwal Etyopiya ne be mbyat ne na to,
ko dinar ge siŋli gḛ puy, ŋgay tene ne na to.

20 Amma zwama sḛ ɗe, mbo da ne da ya ɗaa?
Fare kwarra swaga katɗa ya le da ɗaa?
21 Be dyan tene naa dasana ma ndwara go to,
woy woy ge njoole ma ndwara zḛ.
22 Táál ge siya ma ne, ne siya ma jan go:
«I togor ma ame na fare janna.»
23 A Dok ɗu kikit kwa na viya̰ ne,
a na ɗu kikit kwa swaga ge na ne go ne.
24 Ne da pe, a na ɗeŋgo ge na ndwara ne ndil swaga ɗiŋ mbo suwar pe ndegɗe se ya,
na ndwara kwa kaŋ ge ne suwar pal ma kwa mwaɗak.
25 A na ŋgay dṵṵl ge saam ne ne,
a na ŋgay maŋgaɗam ga̰l yuwam pul ɗugul ne.
26 Swaga ge na sḛ ne ho̰ mam swarra na eya ma,
ne ɓá viya̰ ne mam serra ma ne mam ba̰yya ma pe,
27 swaga mbe go, kwa zwama no, wa̰ na pe no.
Dó na pe no, hale na pe no lelet me.
28 Go̰r go, jya̰ ndu dasana no go:
«Sya Bageyal vo, a zwama ne,
abe ta uzi ne sone ta, a fare kwarra ne
V. 1-28: cf. (Pr 2:1-6; 3:13-20; 8.) Ec 12:15.
1 Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir,
Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 Le fer se tire de la poussière,
Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 L’homme fait cesser les ténèbres;
Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds,
Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 Il creuse un puits loin des lieux habités;
Ses pieds ne lui sont plus en aide,
Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 La terre, d’où sort le pain,
Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Ses pierres contiennent du saphir,
Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier,
L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé,
Le lion n’y a jamais passé.
9 L’homme porte sa main sur le roc,
Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Il ouvre des tranchées dans les rochers,
Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 Il arrête l’écoulement des eaux,
Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 Mais la sagesse, où se trouve-t-elle?
Où est la demeure de l’intelligence?
13 L’homme n’en connaît point le prix;
Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 L’abîme dit: Elle n’est point en moi;
Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur,
Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir,
Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre,
Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle:
La sagesse vaut plus que les perles.
19 La topaze d’Éthiopie n’est point son égale,
Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 D’où vient donc la sagesse?
Où est la demeure de l’intelligence?
21 Elle est cachée aux yeux de tout vivant,
Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Le gouffre et la mort disent:
Nous en avons entendu parler.
23 C’est Dieu qui en sait le chemin,
C’est lui qui en connaît la demeure;
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre,
Il aperçoit tout sous les cieux.
25 Quand il régla le poids du vent,
Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 Quand il donna des lois à la pluie,
Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 Alors il vit la sagesse et la manifesta,
Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 Puis il dit à l’homme:
Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse;
S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.