1 Swaga ndil kaŋ mbe ma no go, mbi dulwak hal mbi hal,
ne mo jo̰ na ne mbugi uzi ne na swaga go go.
2 Za̰ me gale, za̰ me Dok ka̰l ba̰yya gale,
za̰ me ba̰yya ge ɓaŋlaŋ ge ne ndage ne na wak zi ya ma gale.
3 Na ba̰yya mbe dasare suwar pal pet,
serra ge na ne det suwar keŋ ma go pet.
4 Na go̰r go na ka̰l ka ba̰yya, Dok ba̰y ne na ka̰l ge ɓaŋlaŋ,
swaga ge naa ne za̰ na ka̰l ba̰yya, ka gwan dwage serra.
5 Ba̰yya ge Dok ne a kaŋ ajab,
Dok ke kaŋ ge ɓaŋlaŋ, ge nee ne mbyat wan nama pe to.
6 Dok hon tuwar ndaar na wak go: «Swa ya suwar pal!»
Ka e mam tuuɗi swarra ya se, mam ge ne swar ne saam ma,
7 ka tele naa be ke temel,
ne da pe, naa pet nama kwa na kaŋ kerra ma.
8 Ko kavaar ma puy, a mbo ɓyare bama swaga woy ta,
a mbo fi bama tuul ma zi.
9 Saam labreya her ne mbii ya,
saam ge iyalam her ne kuu ya me.
10 Dok fyage saam, mam ma bwat digi,
maŋgaɗam ma pala sirsi ndaar dimma ne walam go.
11 Dok wi pḭr ma ne mam,
ka dasare nama se ne na serra.
12 A na e pḭr ma anna goŋleya se ne, ne da pe nama ke na laar ɓyareya,
nama ke kaŋ ge na ne ɓyare go nama ke na suwar pal.
13 Dok teme nama ke laar ɓyareya ge na ne suwar pal,
ko mḛreya zi, ko ŋgay kwa a̰se ge na ne naa ta.
14 Ayuba, za̰ kaŋ mbe ma no gale!
E mo haŋgal, ndi kaŋ ajab ge Dok ne ma!
15 Swaga ge Dok ne teme na ya nama pal, mo wan na pe wan’a?
Swaga ge ne e mam serra, mo kwa na pe kwa’a?
16 Pḭr ma mḛ ne digi gyana, mo kwa na pe kwa’a?
No a kaŋ ajab ge ndu ge ne kwarra mbyatɗa tap ne ne.
17 Mo ge swaga ne zale mo digi huk,
swaga ge saam ge ol ne kwal ne sya ya suwar pal.
18 Swaga ge Dok ne ɗage fyaɗe pḭr se, mo ka na ziyar go’a?
Mo mbà na swaga sirsi na go dimma ne naa ne ɗeere kuturaŋ ge byaŋlar ɗo, ba sirsi go ɗaa?
19 Ŋgay mbi kaŋ ge nee ba jan na,
nee ne kwarra a̰me to, ne da pe, nee ya tṵ zi.
20 Swaga ge mbi ne ɗage jan fare, a mbo jan na jan pal ɗaa?
Ko a mbo waage na waage zḛ ya go ndu jan fare ya go ɗaa?
21 Ndi baŋ tukcuk, nee gwan kwa swaga kwaya̰l to,
pḭr dibi gyala ndwara ya zi.
Ne go̰r go, saam ɗage kwalla ya, kwal pḭr mbe uzi ya.
22 Kwaya̰l ge siŋli ɗage ne kuu ya,
Dok ve ver se ne kwaya̰l ge ajab.
23 A Bage pool pet ne, nee day ɓol na to.
Na pool waɗeya, a ɗeŋger, na dosol waɗeya.
Na sḛ ne pool ge ke ndu yál to.
24 Da ne pe, naa dasana ma sya na vo no.
E na haŋgal ne naa ge a ne ndil ta zwama ma pal to.
1 Mon cœur est tout tremblant,
Il bondit hors de sa place.
2 Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix,
Le grondement qui sort de sa bouche!
3 Il le fait rouler dans toute l’étendue des cieux,
Et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse;
Il ne retient plus l’éclair, dès que sa voix retentit.
5 Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse;
Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre!
Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes,
Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
8 L’animal sauvage se retire dans une caverne,
Et se couche dans sa tanière.
9 L’ouragan vient du midi,
Et le froid, des vents du nord.
10 Par son souffle Dieu produit la glace,
Il réduit l’espace où se répandaient les eaux.
11 Il charge de vapeurs les nuages,
Il les disperse étincelants;
12 Leurs évolutions varient selon ses desseins,
Pour l’accomplissement de tout ce qu’il leur ordonne,
Sur la face de la terre habitée;
13 C’est comme une verge dont il frappe sa terre,
Ou comme un signe de son amour, qu’il les fait apparaître.
V. 14-24: cf. (Job 36:22, etc.; 37:1-13.) (Ps 104:24; 107:43.) (Job 9:10. Ps 139:17; 145:3.)14 Job, sois attentif à ces choses!
Considère encore les merveilles de Dieu!
15 Sais-tu comment Dieu les dirige,
Et fait briller son nuage étincelant?
16 Comprends-tu le balancement des nuées,
Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds
Quand la terre se repose par le vent du midi?
18 Peux-tu comme lui étendre les cieux,
Aussi solides qu’un miroir de fonte?
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire;
Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
20 Lui annoncera-t-on que je parlerai?
Mais quel est l’homme qui désire sa perte?
21 On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux,
Lorsqu’un vent passe et en ramène la pureté;
22 Le septentrion le rend éclatant comme l’or.
Oh! Que la majesté de Dieu est redoutable!
23 Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant,
Grand par la force,
Par la justice, par le droit souverain:
Il ne répond pas!
24 C’est pourquoi les hommes doivent le craindre;
Il ne porte les regards sur aucun sage.