Ndu ge pili tene ne Dok to
Ayuba
1 Ayuba gwan ne na janna go:
2 A fareba, mbi kwa go na mbe go no tem.
Ndu dasana da ne pool ben tene Dok ndwara se ɗaa?
3 Kadɗa ndu ɓyare kaŋge na,
ko na fare janna ge dubu puy, gwan ne pal ɗu to pet.
4 A zwama gḛ, a pool gḛ me,
A wuɗi pili tene ne na ne ɗo, ba ɓol fare to ɗaa?
5 Na sḛ zwagre njal ma be ge a wan pe,
viŋgri nama uzi laar ol ge na ne zi.
6 E suwar ndatɗa,
na koo ma abe saaseya .
7 Pool ge na ne zi, ka tele gyala be ge ndwara
Ka dibi guwa̰r ma wak digi.
8 A na sḛ hini ɗu fyaɗe pḭr ne,
A ne sḛ mbo viya̰ ge maŋgaɗam ga̰l yuwam sḭḭl pal ne.
9 A na dó sonjor ma, ne fṵṵ ma ne na togor ma,
ne guwa̰r ge ne le mbii ma ne.
10 Ke kaŋ ge ɓaŋlaŋ ma, ge ndu ne day wan nama pe to,
kaŋ ge ajab ma, ge ndu ne day isi nama to.
11 Te na kale mbi ta gwa puy, mbi kwa na te to,
ko te go na abe tene uzi ya puy, mbi wan pe to.
12 Kaŋ ge na sḛ ne harge na, a wuɗi e na gwan ne na ya ne ɗaa
A wuɗi day ge jan na ne go: «Mo te ke da go ɗaa?»
13 Dok gwan ne go̰r na laar ol zi to,
cwage Rahab ma ne kaŋ ge ne mbar na ma pet na koo se.
14 Mbi ɗe, mbi gwan ne na fare janna ma̰ gyana ɗaa?
Mbi ɓol ma̰ ma fare ge janna na ndwara se ɗaa?
15 Ko mbi te ka dosol puy, mbi ne fare ge janna to.
mbi kaɗe ɗeŋgo go, Bage kun mbi sarya na kwa mbi a̰se.
16 Ko te go mbi tó na ɗo, na gwa̰ ne mbi vinna no puy ɗe,
mbi hon fareba te go na za̰ mbi za̰ to.
17 A na sḛ kot mbi ne saam labreya ne,
ka zuli mbi jwaŋ ma se baŋ ɗaɗar.
18 Ya̰ mbi viya̰ ge ame o̰yom to,
ago e mbi njot yál.
19 Kadɗa mbi dwat mbi pool saar pal, na sḛ pool waɗeya.
Kadɗa mbi mbo kaŋgeya ɗe, a wuɗi tol i ma̰ ya se ne ɗaa?
20 Kadɗa mbi jan ya go mbi dosol, mbi wak ma̰ hon mbi fare.
Kadɗa mbi jan ya go mbi ɗeŋger, ma̰ hat mbi ya̰l.
21 Mbi ɗeŋger’a? Mbi wan pe to.
Kat ne ndwara mbyat mbi sḛ ya go!
22 A ɗu, ne pe no, mbi jan go:
ndu ge ɗeŋger ma ne ndu ge sone Dok hun nama hun jwak.
23 Swaga ge mbogom ne mbo ya tukcuk, ka pur naa pe,
Dok man naa ge dosol ge a ne det kugiya zi ma man.
24 Swaga ge suwal ne gá ndu ge sone tok go,
Dok dame nama naa ge kun sarya ma ndwara digi dame.
Kadɗa a be na ke ne to ɗe, a wuɗi mbya ke na ne ɗaa?

25 Mbi dam ma kale ya avun cap waɗe bage syat so,
a sya ya swaga be ge ɓol tuli a̰me.
26 A kwal so dimma ne fak ge a ne ke na ne bolor go,
dimma ne gegelo ne fer tene ne digi ya se mbal kaŋ go.
27 Ko mbi jya̰ tene go, mbi vyale mbi yál ma uzi,
mbi ka̰ tene se, mbi ka ne tuli puy,
28 Mbi sya yál ge mbi ne mbe vo,
mbi kwa kwa go mo mbo ya̰ mbi be mḛreya to to.
29 Mbi, mbi ndu ge sone ne,
Mbi gwan lwage tene gyana ɗaa?
30 Ko mbi so̰ tene uzi ne mam ge ɗermel,
ko mbi usi mbi tok ma ne sabun,
31 mo ma̰ gwan par mbi gwagwabal zi,
mbi ba̰r ma ma̰ gwan hat seŋgre mbi ndwara zi.
32 Ago Dok a be ndu dasana dimma ne mbi go ɗo,
mbi ba gwan ne na fare janna pal to.
I ne na ne pool mbo naa ge kun sarya ma
ndwara se dagre to.
33 Te go ndu a̰me ba kat i buwal zi,
ge ba mbyat dibi na tok ge ndu a̰me ɗu ne i buwal zi pal ɗe,
34 te ya ndage na tok ne mbi ta,
mbi te ya gá be sya na vo to.
35 Mbi te ya jan na fare gagaraw be ge sya na vo,
Amma ne jo̰ a be go to ɗe, mbi ne hini ɗu kikit.
Réponse de Job à Bildad
V. 1-20: cf. (Ps 130:3. Ro 3:19, 20.) (Ps 147:5. Da 4:34, 35, 37.) Job 33:8-13.
1 Job prit la parole et dit:
2 Je sais bien qu’il en est ainsi;
Comment l’homme serait-il juste devant Dieu?
3 S’il voulait contester avec lui,
Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 A lui la sagesse et la toute-puissance:
Qui lui résisterait impunément?
5 Il transporte soudain les montagnes,
Il les renverse dans sa colère.
6 Il secoue la terre sur sa base,
Et ses colonnes sont ébranlées.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas;
Il met un sceau sur les étoiles.
8 Seul, il étend les cieux,
Il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Il a créé la Grande Ourse, l’Orion et les Pléiades,
Et les étoiles des régions australes.
10 Il fait des choses grandes et insondables,
Des merveilles sans nombre.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas,
Il s’en va, et je ne l’aperçois pas.
12 S’il enlève, qui s’y opposera?
Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Dieu ne retire point sa colère;
Sous lui s’inclinent les appuis de l’orgueil.
14 Et moi, comment lui répondre?
Quelles paroles choisir?
15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas;
Je ne puis qu’implorer mon juge.
16 Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque,
Je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix,
17 Lui qui m’assaille comme par une tempête,
Qui multiplie sans raison mes blessures,
18 Qui ne me laisse pas respirer,
Qui me rassasie d’amertume.
19 Recourir à la force?
Il est tout-puissant.
A la justice? Qui me fera comparaître?
20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera;
Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
V. 21-35: cf. (Ec 9:1-3; 8:14.) Ps 73:13-15. Job 10.
21 Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie,
Je méprise mon existence.
22 Qu’importe après tout? Car, j’ose le dire,
Il détruit l’innocent comme le coupable.
23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort!…
Mais il se rit des épreuves de l’innocent.
24 La terre est livrée aux mains de l’impie;
Il voile la face des juges.
Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
25 Mes jours sont plus rapides qu’un courrier;
Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 Ils passent comme les navires de jonc,
Comme l’aigle qui fond sur sa proie.
27 Si je dis: Je veux oublier mes souffrances,
Laisser ma tristesse, reprendre courage,
28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs.
Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Je serai jugé coupable;
Pourquoi me fatiguer en vain?
30 Quand je me laverais dans la neige,
Quand je purifierais mes mains avec du savon,
31 Tu me plongerais dans la fange,
Et mes vêtements m’auraient en horreur.
32 Il n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde,
Pour que nous allions ensemble en justice.
33 Il n’y a pas entre nous d’arbitre,
Qui pose sa main sur nous deux.
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi,
Que ses terreurs ne me troublent plus;
35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas.
Autrement, je ne suis point à moi-même.