Suwal ma ge a ne ho̰ pehir ge ɓyalar ge ne gá ma
1 Swaga ge Israyela vya ma ne ame suwal mwaɗak ɗe, ɓase pet a kote ya mwaɗak Silo go, a ɗur gúr swaga ɓol ta swaga mbe go. 2 Swaga mbe go, ne Israyela vya ma buwal zi, pehir ma ɓyalar gale ne be ɓol bama joo. 3 Juswa jan Israyela vya ma go: «A ma swaga go dḛ ɗo, aŋ ba mbo ame suwal ge Bage ɗiŋnedin, Dok ge aŋ bá ne, ne ho̰ aŋ na ɗaa? 4 Tá me naa atataa ne aŋ pehir ma go, mbi ba teme nama mbo ndil suwal mwaɗak. A mbo njaŋge kaŋ ge bama joo ne ma ya, a ba gwan’a mbi ta. 5 A mbo var suwal mbe se pe ɓyalar. Ago pehir ge Yuda ne mbo gá katɗa na suwal go, le ge mbii ge ya, Yusuf vya ma mbo gá katɗa bama suwal go me, le ge kuu ge ya. 6 Aŋ me, aŋ mbo var suwal mbe ya se njaŋgeya pe ɓyalar, aŋ ba gene mbi na ya go go. Mbi ba uusi baare ndwara hon pehir ge daage na ne ndwara ge Bage ɗiŋnedin Dok ge nee ne ndwara se go go. 7 Ago Levi vya ma mbo kat ne joo a̰me aŋ buwal zi to, nama joo a ke temel tuwaleya hon Bage ɗiŋnedin. Pehir ge Gad ne, ne ge Ruben ne poseya ne pehir le ɗu ge Manasa ne, a ɓo bama joo maŋgaɗam Urdun le may ya, le ge ham ge ya. A Musa, dore ge Bage ɗiŋnedin ne ho̰ nama na ne.»
8 Naa mbe ma mbo. Ago Juswa ho̰ naa ge ne mbo ndil suwal ma wak go: «Mbo me, á̰ me suwal go mwaɗak, njaŋge me kaŋ ma ya, aŋ ba gwan’a ɓol mbi. Mbi ba var aŋ na ne uusi baare ta Bage ɗiŋnedin ndwara se ge Silo go.» 9 Naa mbe ma mbo, a an suwal go mwaɗak, a var na ya se njaŋgeya pe ɓyalar suwal ga̰l ma pe go. A gwan’a Juswa ta, bama swaga katɗa Silo go. 10 Swaga mbe go, Juswa var Israyela vya ma suwal mbe se ne uusi baare ta Bage ɗiŋnedin ndwara se. Juswa hon pehir ge daage na joo ndwara.
Joo ge Bayami vya ma ne
11 Ne uusi baare ta, a hon pehir ge Bayami ne, ne bama vuwal pe ma go suwal ge Yuda vya ma ne Yusuf vya ma suwal ma buwal zi. 12 Nama warbe le ge kuu ge, da ne maŋgaɗam Urdun wak ya, mbo det suwal Jeriko ziyar le ge kuu ge ya, kale mbo njal pala digi ya, le ge sya ge pe ya, det ɗiŋ ful pul ge Bet-Aven ne ya. 13 Ɗage ne Bet-Aven ya, kale mbo suwal Luz ya, her Luz ndwara Betel ziyar ge mbii ge, det Atarot-Addar ya, ge njal ge ne Bet-Horon ge seɗe ge le ge mbii ge pal ya.
14 Nama suwal warbe le ge sya ge luwaɗe ɗiŋ det maŋgaɗam ga̰l ge yuwam wak ya le mbii ya. Ne njal ge ne Bet-Horon ndwara go ŋga go, le ge mbii ge go, det mbo Kiryat-Baal, ndwara go Kiryat-yeharim ya, na ge a Yuda vya ma suwal ne. No a nama warbe le ge sya ge ne.
15 Na suwal warbe le ge mbii ge ɗage da ne Kiryat-yeharim ya, kale le sya ya, mbo det mam so̰o̰l ge Neftowa ne wak ya. 16 Ne swaga mbe go, det mbo njal ge ne baal pul ge Hinnom vya ma ne wak go ya, ge baal pul ge Refayim ma ne le kuu. Her baal pul ge Hinnom vya ma ne wak, ge njal ge Yebus ma ne kiya̰r le ge mbii ge go, mbo det ge Eyin-Rogel ya. 17 Luwaɗe mbo le kuu, zut mbo Eyin-Chemech ya, kale mbo Gelilot ge ne njal ge Adumim ndwara ŋga ya, det mbo njal ge Bohan, na ge Ruben vya ma ne pal ya. 18 Ɗage ne njal ziyar ge kuu ge, na ge ne babur pul ndwara ŋga ya, det mbo babur pul zi ya. 19 Warbe kale mbo suwal Bet-Hogla ziyar le ge kuu ge ya, det maŋgaɗam ga̰l ge yuwam wak ge zuwa̰l ya, ge swaga ge maŋgaɗam Urdun wak ne dé ya na pal go, le ge mbii ge go. No a nama warbe le ge mbii ge ne. 20 Nama suwal warbe le ge ham ge, ka maŋgaɗam Urdun. No a Bayami vya ma, ne bama vuwal pe ma go joo ne, ne bama warbe ma.
21 Pehir ge Bayami ne, ne bama vuwal pe ma go suwal ma no: Jeriko, Bet-Hogla, Emek-Kesis, 22 Bet-Araba, Semarayim, Betel, 23 Avvim, Para, Ofra, 24 Kefar-Ammona, Ofni, Geba: suwal ma wol para azi ne bama suwal lew ma. 25 Gabawon, Rama, Beerot, 26 Mispe, Kefira, Mosa, 27 Rekem, Yirpeel, Tareyala, 28 Sela, Elef, Yebus, ndwara go Ursalima, Gibeya, Kiryat. Suwal ma wol para anda ne bama suwal lew ma. No a joo ge Bayami vya ma ne, ne bama vuwal pe ma go.
Territoires échus aux sept tribus de Benjamin, de Siméon, de Zabulon, d’Issacar, d’Aser, de Nephthali, et de Dan
V. 1-10: cf. Jos 14:1-5. No 33:53.
1 Toute l’assemblée des enfants d’Israël se réunit à Silo, et ils y placèrent la tente d’assignation. Le pays était soumis devant eux. 2 Il restait sept tribus des enfants d’Israël qui n’avaient pas encore reçu leur héritage. 3 Josué dit aux enfants d’Israël: Jusques à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donné? 4 Choisissez trois hommes par tribu, et je les ferai partir. Ils se lèveront, parcourront le pays, traceront un plan en vue du partage, et reviendront auprès de moi. 5 Ils le diviseront en sept parts; Juda restera dans ses limites au midi, et la maison de Joseph restera dans ses limites au nord. 6 Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l’apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, notre Dieu. 7 Mais il n’y aura point de part pour les Lévites au milieu de vous, car le sacerdoce de l’Éternel est leur héritage; et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage, que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné de l’autre côté du Jourdain, à l’orient. 8 Lorsque ces hommes se levèrent et partirent pour tracer un plan du pays, Josué leur donna cet ordre: Allez, parcourez le pays, tracez-en un plan, et revenez auprès de moi; puis je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, à Silo. 9 Ces hommes partirent, parcoururent le pays, et en tracèrent d’après les villes un plan en sept parts, dans un livre; et ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo. 10 Josué jeta pour eux le sort à Silo devant l’Éternel, et il fit le partage du pays entre les enfants d’Israël, en donnant à chacun sa portion.
V. 11-28: cf. De 33:12.
11 Le sort tomba sur la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, et la part qui leur échut par le sort avait ses limites entre les fils de Juda et les fils de Joseph. 12 Du côté septentrional, leur limite partait du Jourdain. Elle montait au nord de Jéricho, s’élevait dans la montagne vers l’occident, et aboutissait au désert de Beth-Aven. 13 Elle passait de là par Luz, au midi de Luz, qui est Béthel, et elle descendait à Atharoth-Addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse. 14 Du côté occidental, la limite se prolongeait et tournait au midi depuis la montagne qui est vis-à-vis de Beth-Horon; elle continuait vers le midi, et aboutissait à Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, ville des fils de Juda. C’était le côté occidental. 15 Le côté méridional commençait à l’extrémité de Kirjath-Jearim. La limite se prolongeait vers l’occident jusqu’à la source des eaux de Nephthoach. 16 Elle descendait à l’extrémité de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée de Ben-Hinnom, dans la vallée des Rephaïm au nord. Elle descendait par la vallée de Hinnom, sur le côté méridional des Jébusiens, jusqu’à En-Roguel. 17 Elle se dirigeait vers le nord à En-Schémesch, puis à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben. 18 Elle passait sur le côté septentrional en face d’Araba, descendait à Araba, 19 et continuait sur le côté septentrional de Beth-Hogla, pour aboutir à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l’embouchure du Jourdain au midi. C’était la limite méridionale. 20 Du côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés. 21 Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jéricho, Beth-Hogla, Émek-Ketsits, 22 Beth-Araba, Tsemaraïm, Béthel, 23 Avvim, Para, Ophra, 24 Kephar-Ammonaï, Ophni et Guéba; douze villes, et leurs villages. 25 Gabaon, Rama, Beéroth, 26 Mitspé, Kephira, Motsa, 27 Rékem, Jirpeel, Thareala, 28 Tséla, Éleph, Jebus, qui est Jérusalem, Guibeath, et Kirjath; quatorze villes, et leurs villages. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles.